What seems to be the root of the Jynx issue stems from an essay written in 2000 by African American Children's author Carole Boston Weatherford who argues that Jynx is a racist stereotype that denigrates African Americans, particularly black women. Below is her essay.
Politically Incorrect Pokemon
1-5-00 - By Carole Boston Weatherford
I confess: I succumbed to Pokemon fever. I took my 10-year-old son to "The Pokemon Movie" during opening weekend. I suffered through the bad animation and mindless plot while he sat spellbound as the battles advanced toward a saccharine moral. When I saw the movie, I already understood the phenomenon, having bought Pokemon Red, Blue, Yellow and Pinball. Manufactured by Japan's Nintendo Corp., these digital games challenge players to collect and train 150 little pocket monsters that gain power as they evolve. If my two children are any indication, the game is incredibly fun and addictive.
The fun merely begins with the game, however. Pokemon trading cards capitalize on the game's popularity. Despite my son's begging, I initially resisted investing in Pokemon cards, having bought Pogs and Beanie Babies when those fads were at their peak. So, without spending a dime, my son assembled a 60-some-card collection using duplicates donated by friends. I eventually relented and allowed him to buy a starter set, theme deck and several booster packs of Pokemon cards at prices ranging from $4 to $17.
Like I said, I have submitted to Pokemania. And I would have paid a premium for the video game Pokemon Snap if only I could have found it on store shelves or e-commerce sites during the holiday shopping season. Unfortunately, Nintendo underestimated demand, and the most popular Pokemon toys were snatched up around Thanksgiving. Committed to resume my search for Pokemon Snap after the Christmas rush, I saw a character on the Pokemon TV cartoon that not only stripped the phenomenon of its innocence but stopped me cold.
The character Jynx, Pokemon #124, has decidedly human features: jet-black skin, huge pink lips, gaping eyes, a straight blonde mane and a full figure, complete with cleavage and wiggly hips. Put another way, Jynx resembles an overweight drag queen incarnation of Little Black Sambo, a racist stereotype from a children's book long ago purged from libraries.
While my 10- and 12-year olds do not find Jynx offensive, their parents and grandparents do. We call a spade a spade. And we have seen enough racist stereotypes to know one when we see it. There was room to debate whether "Star Wars: Episode One's" Jar Jar Binks was West Indian, but there is no question about this Pokemon character. Jynx clearly denigrates African Americans, particularly black women. At the close of the 20th century, how could Japanese computer animators unleash such a culturally insensitive menace on the global marketplace?
In Asia the racist stereotypes popular before World War II apparently die hard. In 1985 when Colgate-Palmolive bought Darkie Toothpaste from Hong Kong's Hazel & Hawley Chemical Co., the new owner inherited not only a leading brand but also a racist name and logo featuring a grinning caricature in blackface and a top hat. Rival Procter & Gamble leaked news of the offensive logo to the American market, sparking protests by civil rights groups. Though Colgate eventually scrapped the Al Jolson-inspired logo and changed the brandname to Darlie, the Cantonese name-Haak Yahn Nga Gou-remains "Black Man Toothpaste."
Every few years, the Japanese sense of superiority seems to resurface.
For example, the Japanese fought to keep U.S. military bases in Okinawa from relocating to the mainland. And about a decade ago, a high-ranking Japanese official attributed Japan's low crime rate to the country's lack of ethnic diversity, blaming African Americans for the high crime rate in the U.S.
These are strange days. Sisters in Harlem toss long tresses-courtesy of hair extensions shorn from women in Shanghai-to the beat of misogynistic raps produced by Japanese media giant Sony.
So I am not surprised, though I am appalled, that a computer animator at a Japanese corporation would conceive of Jynx and that corporate executives would deem the character appropriate for multiracial markets. Even Jynx's name-a variation on the term "jinx," which means a bearer of bad luck-has negative connotations. In addition, the name Jynx suggests a link with witch doctors and voodoo, practices rooted in African religion but often ridiculed by Western culture.
Pokemon is unquestionably the year's hottest toy. Since Pokemon's arrival in the U.S. in 1998, more than 7 million of the games have been sold, representing more than half of all U.S. video game revenues.
Will African-American parents continue to cough up hard-earned dollars for games and trading cards featuring a monstrously racist image? Will Jynx deal Pokemon's last hand in the black community? Or will the blonde-haired, black-faced, monster evolve into an ebony princess? Stay "tooned."
Carole Boston Weatherford, a High Point, N.C. poet and children's book author, wrote Sink or Swim: African-American Lifesavers of the Outer Banks
(Coastal Carolina Press, 1999).
政治的に不正確なポケモン
1-5-00 - キャロル・ボストン・ウェザーフォード
私はざんげします: 私はポケモン熱に屈しました。 私は初めの週末の間、「ポケモン映画」に10歳の息子がかかりました。 戦いが甘ったるい教訓に向かって進んだとき、彼は魅了されていた状態で座りましたが、私は悪いアニメーションと愚かな陰謀に苦しみました。 映画を見たとき、ポケモンRed、Blue、Yellow、およびPinballを買ったので、私は既に現象を理解しました。 日本任天堂社によって製造されていて、これらのデジタルゲームは発展するのに応じてパワーを獲得する150人の小さいポケット怪物を集めて、訓練するようにプレーヤーに挑みます。 私の2人の子供がいくらかそうなら、指示、ゲームは、信じられないほどおもしろくて、中毒性です。
しかしながら、楽しみはゲームで単に始まります。 ポケモンカードはゲームの人気を利用します。 私の息子の物乞いだったのにもかかわらず、私は、初めにポケモンカードに投資するのに抵抗しました、それらの流行がそれらのピークにあったとき、Pogsとビーニー・ベビーを買ったので。 したがって、10セント硬貨を費やさないで、私の息子がaを組み立てた、60、あるカード、写しを使用する収集が友人に寄付されました。 私は、結局、和らいで、彼が4ドルから17ドルまで及ぶ価格でポケモンカードのスターターセット、テーマデッキ、およびいくつかのブースター群れを買うのを許しました。
言ったように、私はポケマニアに提出しました。 そして、私だけが休日のショッピングの季節の間、店棚か電子商取引サイトでそれを見つけたかもしれないなら、私はテレビゲームポケモンSnapのためにプレミアムを支払ったでしょう。 残念ながら、任天堂は要求を過小評価しました、そして、感謝祭の周りで最もポピュラーなポケモンのオモチャをひっつかみました。 クリスマス・シーズンの混雑の後に私のポケモンSnapの検索を再開するために遂行されて、私は、ポケモンテレビの漫画の上の現象から無実を奪い取るだけではなく、私を止めたキャラクタが冷たいのがわかりました。
キャラクタJynx(ポケモン#124, =ルージュラ)には、明らかに人間の特徴があります: 艶のある黒い肌、目、まっすぐなブロンドたてがみ、および完全な図に大口を開けさせて、胸の谷間で完全な巨大なピンク色の唇、および揺れ動いているヒップ。 別の道に置かれて、Jynxはちびくろサンボ(昔にライブラリから追放された児童図書からの人種差別主義のステレオタイプ)の太ったオカマ肉体化に類似しています。
私の10と12歳は、Jynxが攻撃用であることがわかりませんが、彼らの両親と祖父母はわかります。 私たちはあからさまに言います。 そして、私たちは私たちがそれを見るとき、1を知ることができるくらいの人種差別主義のステレオタイプを見ました。 討論する余地があった、「スター・ウォーズ:」 「エピソードOne」のジャージャービンクスは西インディアン語でしたが、このポケモンキャラクタに関する質問が全くありません。 Jynxは明確にアフリカ系アメリカ人、特に黒人の女性を中傷します。 20世紀の閉鎖では、日本人のコンピュータアニメータはどうしたらグローバルな市場にそのような文化的に神経の鈍い脅威を浴びせることができますか?
アジアでは、第二次世界大戦の前にポピュラーな人種差別主義のステレオタイプが明らかに頑固に残ります。 コルゲート・パーモリーブが香港ヘイゼルとホーリーのケミカル社からDarkie Toothpasteを買った1985年に、新しい所有者は主なブランドだけではなく、黒人の扮装とシルクハットでにやりと笑い漫画を特徴とする人種差別主義の名前とロゴも受け継ぎました。 人権擁護団体による抗議を引き起こして、ライバルのプロクター&ギャンブルは攻撃用のロゴに関するニュースを米国市場に漏らしました。 コルゲートは、結局、アルのジョルソンによって直感的なロゴを廃棄して、brandnameをDarlieに変えましたが、広東人の名前Haak Yahn Nga Gouが残っている「黒人男性歯磨。」です。
あらゆる数年単位で、優越の日本の感覚は再浮上するように思えます。
例えば、日本人は、本土に移動するのから沖縄の米国軍事基地を妨げるために戦いました。 そして、アフリカ系アメリカ人を非難して、およそ10年前に、上位の日本人の職員は、米国Theseの重大な犯罪レートが奇妙な日であるので、日本の低い犯罪発生率を国の民族の多様性の不足の結果と考えました。 ハーレムの姉妹が長い間揺れる、長い髪一房礼儀、中で女性から剪断された髪の拡大、上海、-、女嫌いのラップのビートは日本の巨大メディアソニーで発生しました。
したがって、驚きますが、私は日本の会社のコンピュータアニメータがJynxを想像して、会社重役が、多民族市場に、キャラクタが適切であると考えるのに驚いていません。 「ジンクス」という諸条件のJynxの名前-a変化、さえ否定的な意味合いを不運で持っています。(諸条件は運搬人を意味します)。 さらに、名前Jynxはまじない師とブードゥー教とのリンクを勧めます、アフリカの宗教で根づいていますが、しばしば西洋の文化によって嘲られた習慣。
ポケモンは明白に年の最も熱いおもちゃです。 1998年の米国へのポケモンの到着以来、700万ゲーム以上を販売しています、すべての米国テレビゲーム収入の半分以上を表して。
アフリカ系アメリカ人の両親は、奇怪に人種差別主義のイメージを特徴とするゲームとトレーディングカードのために一生懸命稼がれたドルについてしぶしぶ打ち明け続けるでしょうか? 取引ポケモンのJynxものは最後に黒人社会を提出するでしょうか? または、ブロンド髪の、そして、黒の顔をした怪物は黒檀の姫に発展するでしょうか? 滞在は「toonedされました」。
キャロル・ボストンウェザーフォード(ハイポイント、ノースカロライナ州の詩人と児童図書作者)は、SinkかSwimに書きました: 外側の銀行(沿岸のカロライナプレス、1999)のアフリカ系アメリカ人のライフセーバー。
Sources:
http://cbweatherford.com/ and
http://j2y8n2x.uuuq.com/cbw_jp.htm