Home / Episode Guide / Casey! Psionic Confrontation!/Abra and the Psychic Pokemon/ケーシィ!ちょうのうりょくたいけつ!
Media
Main Image
Available On:
Titles and Airdates

Titles

  • United States Abra and the Psychic Showdown
  • Japan ケーシィ!ちょうのうりょくたいけつ!
  • Japan Casey! Chōnōryoku taiketsu!
  • Japan Casey! Psionic Confrontation!
  • Germany Abra und das Psycho-Duell
  • France Quand la télékinésie s'en mêle
  • Spain Abra y el enfrentamiento psíquico
  • Sweden Den övernaturliga Sabrina
  • Italy Abra e i poteri psichici
  • Mexico ¡Abra y el duelo psíquico!
  • Finland Abra ja yliluonnolliset voimat
  • Taiwan 凱西,超能力大決鬥
  • Hungary Abra és a nagy erőpróba
  • Poland Abra i psychiczny nokaut
  • Netherlands Abra en de Uitzonderlijke Krachtmeting
  • Brazil Abra e o Show de Paranormais
  • Israel סברינה והפוקימון העל חושי
  • Czechia Abra a zápas plný kouzel
  • Norway Abra og det telepatiske oppgjør
  • Denmark Abra Og Det Telepatiske Opgør
  • Greece Ο Άμπρα και το Μέντιουμ
  • Portugal Abra e o Espectáculo Psíquico
  • Russia Абра и психическая атака

Airdates

Staff List
Anime Studio Logo
OLM Team Ota

Japan Screenplay 武上純希 (Junki Takegami)
Japan Storyboard 井上修 (Osamu Inoue)
Japan Episode Director 井上修 (Osamu Inoue)
Japan Animation Director 酒井啓史 (Keishi Sakai)

OP/ED List

めざせポケモンマスター
Aim To Be A Pokémon Master
ひゃくごじゅういち
Hyakugojūichi
모험의 시작
Start of an Adventure
우리는 모두 친구
We Are All Friends
寵物小精靈
Pocket Monster
寶可夢點點名
Pokémon Roll Call
Screenplay
脚本
Storyboard
絵コンテ
Episode Director
演出
Animation Director
作画監督
Script Adaptation
Music
音楽
Summary

English Official Summary

The party finally arrives in Saffron City where a young girl manages a gym of Pokémon using her psychic powers. If Ash defeats this particular Gym Leader, Ash can earn a gold badge. Gathering all their strength, Ash and Pikachu challenge her. She happily accepts, but adds the strange condition that if Ash loses, they must become her friend. The official gym battle begins, but Pikachu is helpless against the young girl's Pokémon, Abra. To make matters worse, Abra evolves in the middle of the match, turning into the more powerful, Kadabra. Employing even stronger psychic powers against Pikachu, Saffron City's Gym Leader defeats Ash. As this strange story unravels, Ash encounters a mysterious man who seems to be the key to solving the puzzle to this young girl's disturbing power.

French Official Summary

Le groupe finit par atteindre Safrania, où une jeune fille gère une Arène Pokémon à l'aide de ses pouvoirs psychiques. Si Sacha parvient à battre cette Championne particulière, il remportera un Badge en or.

German Official Summary

Die Gruppe erreicht endlich Saffronia City, wo ein junges Mädchen mithilfe ihrer Psychokräfte eine Pokémon-Arena leitet. Indem Ash diese Arenaleiterin besiegt, kann er sich einen goldenen Orden verdienen.

Italian Official Summary

I nostri eroi giungono finalmente a Zafferanopoli, dove la Capopalestra Sabrina è dotata di poteri psichici. Sconfiggendo Sabrina, Ash potrà ottenere la sua quarta Medaglia: la Medaglia Palude!

Portuguese Official Summary

Nossa equipe finalmente chega na cidade de Saffron, onde uma jovem garota comanda um Ginásio Pokémon com seus poderes psíquicos. Se Ash derrotar a Líder de Ginásio Sabrina, ele ganhará sua quarta Insígnia de Ginásio.

Finnish Official Summary

Sankarimme pääsevät vihdoin Saffron Cityyn, jossa nuori tyttö johtaa Pokémon-salia psyykkisillä voimillaan. Jos Ash voittaa salijohtaja Sabrinan, hän saa neljännen salimerkkinsä!

Spanish Latin America Official Summary

Los chicos finalmente llegan a Ciudad Azafrán, donde una jovencita está al mando de un Gimnasio Pokémon con sus poderes psíquicos. ¡Si Ash derrota a la Líder de Gimnasio Sabrina, ganará su cuarta Medalla de Gimnasio!

Spanish Official Summary

El grupo finalmente llega a Ciudad Azafrán donde una chica joven dirige un Gimnasio Pokémon utilizando sus poderes psíquicos. Si Ash derrota a esta Líder de Gimnasio, podrá ganar una Medalla de oro.

English Great Britain Official Summary

The party finally arrives in Saffron City where a young girl manages a gym of Pokémon using her psychic powers. If Ash defeats this particular Gym Leader, Ash can earn a gold badge. Gathering all their strength, Ash and Pikachu challenge her. She happily accepts, but adds the strange condition that if Ash loses, they must become her friend. The official gym battle begins, but Pikachu is helpless against the young girl's Pokémon, Abra. To make matters worse, Abra evolves in the middle of the match, turning into the more powerful, Kadabra. Employing even stronger psychic powers against Pikachu, Saffron City's Gym Leader defeats Ash. As this strange story unravels, Ash encounters a mysterious man who seems to be the key to solving the puzzle to this young girl's disturbing power.

Dutch Official Summary

De groep komt eindelijk aan in Saffron City, waar een jong meisje met haar paranormale krachten de leiding heeft over een Pokémon Gym. Als Ash Gym Leader Sabrina verslaat, zal hij zijn vierde Gym Badge verdienen.

Norwegian Official Summary

Våre helter har endelig kommet fram til Saffron City, der en ung jente styrer en Pokémon Gym med sine synske evner. Hvis Ash slår Gym-leder Sabrina, vinner han sin fjerde Gym-badge!

Swedish Official Summary

Sällskapet kommer äntligen fram till Saffron City, där en ung flicka styr över Pokémon-gymmet, med hjälp av sina psykiska krafter. Om Ash besegrar Gym-ledaren Sabrina kommer att han vinna sin fjärde Gym-badge!

Danish Official Summary

Endelig ankommer vore helte til Saffron City, hvor en ung pige styrer en Pokémon Sal med sine telepatiske evner. Hvis Ash vinder over Sallederen Sabrina, får han sit fjerde Sal Badge!

Characters

Character Thumbnail
  • United States Ash Ketchum
  • Japan サトシ
  • Japan Satoshi
  • Japan Satoshi
Character Thumbnail
  • United States Ash's Pikachu
  • Japan サトシのピカチュウ
  • Japan Satoshi no Pikachu
  • Japan Satoshi's Pikachu
Character Thumbnail
  • United States Misty
  • Japan カスミ
  • Japan Kasumi
  • Japan Kasumi
Character Thumbnail
  • United States Brock
  • Japan タケシ
  • Japan Takeshi
  • Japan Takeshi
Character Thumbnail
  • United States Meowth
  • Japan ニャース
  • Japan Nyarth
  • Japan Nyarth
Character Thumbnail
  • United States Jessie
  • Japan ムサシ
  • Japan Musashi
  • Japan Musashi
Character Thumbnail
  • United States James
  • Japan コジロウ
  • Japan Kojirō
  • Japan Kojiro
Character Thumbnail
  • United States Ash's Bulbasaur
  • Japan サトシのフシギダネ
  • Japan Satoshi no Fushigidane
  • Japan Satoshi's Fushigidane
Character Thumbnail
  • United States Sabrina
  • Japan ナツメ
  • Japan Natsume
  • Japan Natsume
Character Thumbnail
  • United States Sabrina's Abra
  • Japan ナツメのケーシィ
  • Japan Natsume no Casey
  • Japan Natsume's Casey
Character Thumbnail
  • United States Sabrina's Kadabra
  • Japan ナツメのユンゲラー
  • Japan Natsume no Yungerer
  • Japan Natsume's Yungerer
Character Thumbnail
  • United States Sabrina's Father
  • Japan ナツメ の父親
  • Japan Natsume no Chichioya
  • Japan Natsume's Father
00:00

Culture Reference

The Japanese version makes it very clear that there is a distinction between 'Psychic' and 'psionic' in this episode. If people read "Psychic Pokémon", they'll think "Pokémon of the type "Psychic", and that's not what the script calls for. For instance, psionics (超能力 chounouryoku) is the ability to use telepathy and telekinesis where as the actual Pokémon type itself is called Esper (エスパー) in Japanese.
01:50

Script Error

Ash in the dub version is concerned about getting out of the forest while Satoshi in the Japanese original is mad that he has to camp out (野宿 nojuku) again.

Ash: Now we'll never get outta here!
Satoshi: At this rate, we'll have to camp out again.
01:50

Script Error

Moments after Satoshi says he doesn't want to camp out, Kasumi brings up the point that Satoshi was the one that suggested this route was a shortcut. Satoshi then defends himself saying that he didn't make the suggestion.

In the English dub, Misty just complains and makes fun of Ash instead by saying he'd get lost looking for himself in a mirror. Ash then tells Misty she cracks mirrors implying that she is ugly.

Character English Translation
Misty As if! Your sense of direction's so bad, you can't find yourself in a mirror! What? Aren't you the one who said this was a shortcut?
Ash You crack mirrors! I did not!
Misty You big baby! Yes, you did!

02:00

Script Error

Takeshi in the Japanese version wants to know if Satoshi did indeed suggest the shortcut but Brock in the English dub is getting fed up hearing Ash and Misty argue.

Brock: It's bad enough we're lost. If I've gotta listen to your arguing--
Takeshi: All right, I get it. Tell it to me straight, did you or did you not say it?
02:18

Script Error

A line is added to the English dub as Ash is chasing after the girl in the forest. He wanted to ask her for directions out.

Ash: Wait! We need directions!
Satoshi: Hey, hold up!
03:13

Script Error

Brock in the English dub thinks they are being ambushed when the little fireworks go off in front of them. Takeshi in the Japanese original doesn't quite take it to that extreme and just wonders what's going on.

Brock: This must be some kind of ambush!
Takeshi: What? What's this about?
タケシ: 何だ?! 何よ何だ?!
03:15

Script Error

Satoshi in the Japanese original specifically states he'll get the Gold badge but Ash in the English dub tells Sabrina to look out instead.

Ash: Yes! Look out, Sabrina. Here I come!
Satoshi: All right! I'll get the Gold Badge!
サトシ: よし! ゴールドバッジゲットだぜ!
03:23

Script Error

In the Japanese original, the Rocket Gang greets Satoshi and friends by saying 'Congratulations' (おめでとう Omedetou) but Satoshi takes offense thinking they said he was 'special' or a simple-minded idiot (おめでたい omedetai).

Japanese Original
Rockets: It's a special day!
Satoshi: What? I might be a little slow, but I'm not so dumb that strangers call me "special"!

English Dub
Team Rocket: Congratulations, winners.
Ash: Why should we win something just for walking into town?
03:29

Paint Edit

The English dub changed the sign from 'Yamabuki City' to 'Saffron City'.
05:02

Paint Edit

As Rocket Gang is changing into their normal uniforms, a screen prompt says: Please wait a moment! (しばらくお待ちください) in the Japanese version. The English dub painted over the Japanese and replaced it with "PLEASE STAND BY".
05:05

Script Error

The English dub makes it seem like Team Rocket is hosting their own show on the video conferencing monitor. The Japanese version doesn't make this distinction.

Character English Translation
Rockets Hey, don't sit there ignoring us! Hey! Are you guys listening?
Misty Their show is pretty boring. We've heard it several times already!
Ash It'll get canceled pretty soon. Hurry up and finish it.

05:31

Script Error

In the English dub Meowth insults his Team Rocket members as being amateurish but Nyarth in the Japanese version offers a suggestion that they might have pressed the wrong button.

Meowth: That's what happens when you work with amateurs.
Nyarth: Are you sure you didn't just push the wrong button?
05:50

Script Error

Meowth offers to turn down the air conditioning after James says they are 'frozen' in the English dub but Nyarth in the Japanese original is just wondering what's happened to Musashi and Kojiro.

Character English Translation
James I'm f-f-frozen! Wh-What's happening...
Jessie S-s-so am I! ...to us?
Meowth You want me to turn down the air conditioning? What's wrong with you guys?

06:35

Script Error

Takeshi's butt is sore from hitting the ground and he wishes the little girl could have transported them a bit better after she saved them from Team Rocket. Brock in the English dub doesn't even bring up the little girl.

Brock: We should be okay as long as we don't have to win any more prizes.
Takeshi: If she's saving us, she could be just a bit more courteous.
08:23

Script Error

Satoshi in the Japanese original thinks the guy has a stomach ache but Ash in the English dub thinks he has a headache.

Ash: You look like you've got a headache.
Satoshi: Got a stomach ache?
サトシ: お腹でも痛いの?
15:06

Paint Edit

The word 'Crunch' (カキ) was painted out in the dub version.
16:33

Script Error

Ash in the English dub says a pun based on the bouncing ball coming towards them.

Ash: We're gonna have a ball.
Satoshi: What's she planning to do?

20:38

Script Error

In the Japanese original, Rocket Gang does their normal feeling bad line but it is replaced in the English dub with James making a joke instead.

James: Maybe we should call the psychic hotline.
Rockets: This feels bad.
ロケット団: いやなかんじ...
10:26

Who's that Pokémon Indigo League

10:47

Who's that Pokémon Dare da

Episode Music Regions
Music Player

Japanese Music:

Notes
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 00:01
Title: めざせポケモンマスター
Japanese (Romanized): Mezase Pokémon Master
Japanese (TL): Aim to Be a Pokémon Master
Opening Theme for Japanese Version.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 01:28
Title: 1997-1998-M76A マサキの灯台
Japanese (Romanized): Masaki no Tōdai
Japanese (TL): Masaki's Lighthouse
Natsume is revealed.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 02:30
Title: 1997-1998-M76A マサキの灯台
Japanese (Romanized): Masaki no Tōdai
Japanese (TL): Masaki's Lighthouse
Masaki's Lighthouse track plays again as the Natsume 'doll' runs away from Satoshi and friends.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 03:18
Title: 1997-1998-M52 Title Card
Kanto Title Card Music
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 03:36
Title: トケット団七変化
Japanese (Romanized): Rocket-dan Shichi Henge
Japanese (TL): The Rocket Gang's Seven Transformations
Rocket Gang dressed up as Hawaiian dancers.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 04:16
Title: 1997-1998-M50 A Devious Plot
Disguised, Kojiro takes Satoshi's Pikachu.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 04:57
Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever…
Rocket Gang starts the motto before taking off the dancing clothes.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 05:14
Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever…
Rocket Gang Motto
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 06:00
Title: 1997-1998-M76A マサキの灯台
Japanese (Romanized): Masaki no Tōdai
Japanese (TL): Masaki's Lighthouse
Natsume doll representation reappears and messes with Rocket Gang.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 07:51
Title: 1997-1998-M08 しのびよる影
Japanese (Romanized): Shinobi yoru Kage
Japanese (TL): Sneaking from the Shadows
Satoshi and friends peer through a window in the door to see a bunch of people training their psychic abilities.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 09:45
Title: 1997-1998-M39 月の石
Japanese (Romanized): Tsuki no Ishi
Japanese (TL): The Moon Stone
Natsume doll uses her psychic abilities.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 10:48
Title: 1997-1998-M53 Eyecatch A
Dare da?
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 10:54
Title: 1997-1998-M54 Eyecatch B
Casey!
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 11:18
Title: 1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (TL): ~Opening~
Natsume sends out Casey to battle against Pikachu.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 12:16
Title: 1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (TL): Battle (VS Trainer)
Casey teleports behind Pikachu and scares it.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 14:39
Title: 1997-1998-M39 月の石
Japanese (Romanized): Tsuki no Ishi
Japanese (TL): The Moon Stone
Satoshi and friends are shrunk and put into Natsume's doll house.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 15:56
Title: 1997-1998-M14 Rocket-Powered Disaster!
The group, much reduced from its original size, tries to run from Natsume inside the dollhouse.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 18:44
Title: 1997-1998-M23 Cold Blood
Natsume's dad tries to alert Satoshi of the dangers that his daughter presents.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 20:08
Title: 1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge!
Natsume's dad teleports away.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 20:59
Title: ひゃくごじゅういち
Japanese (Romanized): Hyakugojūichi
Japanese (TL): One Hundred Fifty-One
Ending Theme for Japanese Version.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 22:19
Title: Mezase Pokémon Master Instrumental
Episode 23 preview

Dub Music:

Notes
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 00:00
Title: Pokémon Theme
Opening Theme for the English Dub
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 01:07
Title: 1997-1998-M76A マサキの灯台
Japanese (Romanized): Masaki no Tōdai
Japanese (TL): Masaki's Lighthouse
Sabrina is revealed.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 02:01
Title: 1997-1998-M76A マサキの灯台
Japanese (Romanized): Masaki no Tōdai
Japanese (TL): Masaki's Lighthouse
The Sabrina 'doll' runs away from Ash and friends.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 02:58
Title: 1997-1998-M52 Title Card
Title Card
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 03:14
Title: トケット団七変化
Japanese (Romanized): Rocket-dan Shichi Henge
Japanese (TL): The Rocket Gang's Seven Transformations
Team Rocket dressed up as Hawaiian dancers.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 04:52
Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever…
Team Rocket's Motto
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 05:39
Title: 1997-1998-M76A マサキの灯台
Japanese (Romanized): Masaki no Tōdai
Japanese (TL): Masaki's Lighthouse
The Sabrina doll representation reappears and messes with Team Rocket.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 11:55
Title: 1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (TL): Battle (VS Trainer)
Abra teleports behind Pikachu and scares it.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 15:36
Title: 1997-1998-M14 Rocket-Powered Disaster!
The group, much reduced from its original size, tries to run from Sabrina inside the dollhouse.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 19:46
Title: 1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge!
Sabrina's dad teleports away.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 20:44
Title: PokéRAP
PokéRAP (Day 2)
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 21:43
Title: Pokémon Theme
Ending Theme for the English Dub

Music Statistics:

Number of Assigned Tracks to the Japanese Original: 21
Number of Assigned Tracks to the English Dub: 12
26 Aug 1997 03:00 AM
AnimeBot Automated Bots
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 3205
New episode title(s) has/have been added to the database. Title: ケーシィ!ちょうのうりょくたいけつ!/Casey! Chōnōryoku taiketsu!/Abra and the Psychic Pokemon. Please comment below! Thanks, your friendly PM.Net AnimeBot
07 Mar 2014 02:22 PM
Adamant Administrator
Joined: 12 Jul 2007
Posts: 1371
User Avatar
Summary:
Satoshi and his party have finally made their way to Yamabuki City. There, a girl named Natsume who commands psionic Pokémon runs a Gym. If you beat Gym Leader Natsume, you receive a Gold Badge.

Satoshi and Pikachu brace themselves, and challenge Natsume to a match. But while she willingly accepts their challenge, she makes a strange condition: If Satoshi loses, they are to become her friends.

The official Gym Match begins. However, Satoshi and Pikachu stand no chance against Natsume's Pokémon Casey. During the match, Casey evolves into a Yungerer, and completely defeats Pikachu with its powerful psionics, leading to Satoshi's defeat. Natsume then shrinks Satoshi, Kasumi and Takeshi with her own psionics, turning them into toys. How will they escape from Natsume's clutches?

Voice Cast:
Rica Matsumoto: Satoshi
Ikue Ohtani: Pikachu
Mayumi Iizuka: Kasumi
Yuji Ueda: Takeshi
Megumi Hayashibara: Musashi
Shinichiro Miki: Kojiro
Inuko Inuyama: Nyarth
Yosuke Okimoto: Old man
Kae Araki: Natsume
Rikako Aikawa: Casey
Katsuyuki Konishi: Trainee
Unsho Ishizuka: Narration