|
German:
GS 120 Armes Garados! |
|
French:
GS 120 La rage au ventre |
|
Spanish:
GS 120 Furia inocente |
|
Italian:
GS 120 Un progetto malvagio (seconda parte) |
|
Spanish (LA):
GS 120 Furia de inocencia |
|
Chinese (Mandarin Taiwan):
GS 120 紅色暴鯉龍之憤怒 |
|
Polish:
GS 120 Niewinność i gniew |
|
Dutch:
GS 120 De woede der onschuld |
|
Portuguese (Brazil):
GS 120 A Fúria da Inocência! |
|
Hebrew:
GS 120 פעולה משולבת |
|
Czech:
GS 120 Nevinné jezero |
|
Portuguese:
GS 120 A Raiva da Inocência |
|
English:
GS 121 As Cold as Pryce |
|
Japanese:
GS 121 イノムーとふゆのヤナギ! |
|
Japanese (Romanized):
GS 121 Inomoo to fuyu no Yanagi! |
|
Japanese (TL):
GS 121 Inomoo and the Wintry Yanagi! |
|
German:
GS 121 Der eiskalte Norbert |
|
French:
GS 121 Fredo cœur de glace |
|
Spanish:
GS 121 Tan frío como Fredo |
|
Italian:
GS 121 Freddo come il ghiaccio |
|
Spanish (LA):
GS 121 Tan frío como Pryce |
|
Chinese (Mandarin Taiwan):
GS 121 長毛豬與冬天的柳伯 |
|
Polish:
GS 121 Zimny jak Pryce |
|
Dutch:
GS 121 Pryce-koud |
|
Portuguese (Brazil):
GS 121 Tão Frio Quanto Gelo! |