Home / Episode Guide / Last Call, First Round!グランドフェスティバル開幕! 炎と氷のアート!!The Grand Festival Begins! The Art of Flame and Ice!!
Titles and Airdates

Titles

  • United States Last Call—First Round!
  • Japan グランドフェスティバル開幕! 炎と氷のアート!!
  • Japan Grand Festival kaimaku! Honoo to koori no art!!
  • Japan The Grand Festival Begins! The Art of Flame and Ice!!
  • Germany Das Große Festival beginnt!
  • France Dernier appel, première manche
  • Spain Última llamada - primera ronda
  • Sweden Sista utrop - första ronden!
  • Italy Ultima chiamata primo round!
  • Mexico ¡Última Llamada - Primera Ronda!
  • Finland Ensimmäinen kierros alkaa!
  • Taiwan 華麗大型慶典開幕!炎與冰的藝術!!
  • Netherlands LAATSTE OPROEP, EERSTE RONDE!
  • Brazil ÚLTIMA CHAMADA – 1º ROUND
  • Czechia Poslední výzva do prvního kola!
  • Norway Siste opprop - Første runde!
  • Denmark Sidste udkald-første runde!
  • South Korea 그랜드 페스티벌, 불꽃과 얼음의 1차심사!
  • Portugal A Arte do Gelo e do Fogo!
  • Russia Первый раунд!

Airdates

Staff List
Anime Studio Logo
OLM Team Kato

Japan Screenplay 冨岡淳広 (Atsuhiro Tomioka)
Japan Storyboard まついひ (Hitoyuki Matsui)
Japan Episode Director 大庭秀昭 (Hideaki Ōba)
Japan Animation Director 志村泉 (Izumi Shimura)

OP/ED List

サイコー・エブリディ!
The Greatest Everyday!
ドッチ~ニョ?(バージョン3)
Dotchi Nyo? (Variant 3)
포켓몬 Love Forever
Pokémon Love Forever
모든 게 궁금해
Curious About Everything
寶可夢點點名
Pokémon Roll Call
Screenplay
脚本
Storyboard
絵コンテ
Episode Director
演出
Animation Director
作画監督
Music
音楽
Summary

English Official Summary

The Grand Festival is finally under way, and the air is crackling with excitement! We join our heroes at a meet-and-greet to kick off the event. Many of Dawn's fellow Coordinators are in attendance, and they're all excited to show off their skills. Nando, Zoey, Ursula, and Kenny have all come to compete, as well as Jessilina (who is, of course, Team Rocket's Jessie in disguise). But the real surprise comes when the judges announce Nurse Joy from the Hoenn region and Hearthome City Gym Leader Fantina! The first round begins with three stages running at once! The girls and Nando all turn in splendid performances, but Kenny tries out a risky combination move that doesn't go so well... When the final tabulation is revealed, everyone but Kenny has moved on to the second round. Vowing to begin training at once for the next Grand Festival, Kenny cheerfully bids goodbye to Dawn and her friends. He also advises Dawn to make sure she beats "that girl with the Plusle and Minun"—her old rival Ursula, of course! We leave the Grand Festival as it wraps up its first day. But the second round is coming up quickly!

French Official Summary

C'est l'ouverture du Grand Festival, et la première manche est l'occasion de voir des visages familiers et, pour certains, moins familiers.

German Official Summary

Das Große Festival beginnt, und in der ersten Runde treten erstaunlich viele bekannte und auch nicht so bekannte Gesichter auf!

Italian Official Summary

Inizia il Gran Festival, e il primo round è una sfilata di visi più o meno familiari.

Portuguese Official Summary

O Grande Festival finalmente está acontecendo, e o ar fica tilintando de emoção! Enquanto nos juntamos aos nossos heróis no evento social introdutório, descobrimos que muitos amigos Coordenadores de Dawn compareceram, e todos eles estão animados com a perspectiva do que está por vir, coordenadores como Nando, Zoey, Jessilina (uma Jessie disfarçada), Ursula e Kenny. Mas a verdadeira surpresa vem quando os juízes incluem a Enfermeira Joy da Região De Hoenn, e Fantina, a Líder do Ginásio da Cidade Hearthome! Com três palcos funcionando simultaneamente, o 1º round começa, e Ursula, Nando, Zoey, Dawn e Jessilina têm atuações esplêndidas, enquanto o movimento de fusão de Kenny fica aquém do que  ele pretendia. Quando a tabela final é revelada, descobrimos que todos, exceto Kenny, passam para o 2º round. Mas, prometendo começar a treinar para o próximo Grande Festival, Kenny, alegremente, se despede de nossos heróis e seus amigos, enquanto  aconselha “Dee Dee” para ter certeza de que ela derrotará “a garota com o Plusle e Minun”, Ursula, é claro! Deixamos o Grande Festival no final do 1º dia, com o 2º round que irá acontecer amanhã.

Finnish Official Summary

Suurjuhla on viimeinkin alkanut ja ilma rätisee jännityksestä!  Kun liitymme sankareidemme seuraan, he tutustuvat muihin osallistujiin esittelytilaisuudessa. Paikalla on monia Dawnin koordinaattorituttuja, ja kaikki odottavat jännittyneinä tulevaa kilpailua. Mukana ovat muun muassa koordinaattorit Nando, Zoey, Jessilina (valeasuinen Jessie), Ursula ja Kenny. Todellinen yllätys on kuitenkin se, kun tuomaristoon ilmoitetaan kuuluvaksi Hoenn-alueen hoitaja Joy sekä Hearthome Cityn salijohtaja Fantina! Kilpailua käydään kolmella areenalla samanaikaisesti ja kun ensimmäinen kierros pääsee käyntiin, Ursula, Nando, Zoey, Dawn ja Jessilina pistävät pystyyn upeat esitykset, mutta Kennyn yhdistelmäliike ei toimi toivotulla tavalla. Kun lopullinen pistetilanne paljastetaan, saamme nähdä, että kaikki paitsi Kenny pääsevät jatkoon. Kenny kuitenkin vannoo alkavansa saman tien harjoitella seuraavaa Suurjuhlaa varten ja hyvästelee iloisesti sankarimme ja muut ystävänsä. Hän myös käskee “Dee Deetä” varmistamaan, että voittaa “sen tytön, jolla on Plusle ja Minun” – tarkoittaen tietysti Ursulaa! Suurjuhlan ensimmäinen päivä on ohi ja seuraava kierros kilpaillaan huomenna.

Spanish Latin America Official Summary

Mientras Ash, Brock y Dawn viajan por un bosque, se encuentran inesperadamente con otro Piplup y Pikachu, ¡y pronto empiezan a ver copias de todos sus Pokémon! Finalmente, se encuentran con una dura entrenadora llamada Narissa que revela que los culpables son sus dos Ditto. ¡Ash se abalanza sobre la oportunidad y la reta a una batalla! Narissa comete varios errores de principiante durante la batalla y se enfada mucho cuando pierde. Cuando Brock le pregunta sobre su estrategia, ¡ella se echa a llorar y confiesa que su acto de chica dura no es más que eso! Con su ayuda y el consejo de Ash, Narissa mejora sus habilidades en la batalla, ¡lo suficiente como para derrotar al Equipo Rocket cuando aparece!

Spanish Official Summary

Es el comienzo del Gran Festival y la primera ronda es una increíble sucesión de caras familiares y no tan familiares.

English Great Britian Official Summary

The Grand Festival is finally under way, and the air is crackling with excitement! We join our heroes at a meet-and-greet to kick off the event. Many of Dawn's fellow Coordinators are in attendance, and they're all excited to show off their skills. Nando, Zoey, Ursula, and Kenny have all come to compete, as well as Jessilina (who is, of course, Team Rocket's Jessie in disguise). But the real surprise comes when the judges announce Nurse Joy from the Hoenn region and Hearthome City Gym Leader Fantina! The first round begins with three stages running at once! The girls and Nando all turn in splendid performances, but Kenny tries out a risky combination move that doesn't go so well... When the final tabulation is revealed, everyone but Kenny has moved on to the second round. Vowing to begin training at once for the next Grand Festival, Kenny cheerfully bids goodbye to Dawn and her friends. He also advises Dawn to make sure she beats "that girl with the Plusle and Minun"—her old rival Ursula, of course! We leave the Grand Festival as it wraps up its first day. But the second round is coming up quickly!

Russian Official Summary

Большой Фестиваль вот-вот начнется, и на приеме накануне открытия Доун встречает множество знакомых координаторов, таких как Нандо, Зоуи, Джессилина (она же Джесси), Урсула и Кенни. Но героев ожидает сюрприз, когда оказывается, что среди судей будет Сестра Джой из региона Хоэнн и гим-лидер из Хартхоум Сити Фантина! Состязания проходят одновременно на трех площадках. Урсула, Нандо, Зоуи, Доуи и Джессилина проходя в следующий круг. Однако, Кенни не удается полностью реализовать свою новую комбинацию, и он выбывает из турнира. Но Кенни не унывает и решает немедленно начать подготовку к следующему Большому Фестивалю. На прощание он желает «Ди-Ди» одолеть Урсулу! Первый день на Большом Фестивале окончен. Остается ждать второго дня!

Dutch Official Summary

Het Grand Festival is eindelijk begonnen en in de lucht hangt spanning en opwinding! Wanneer onze helden bij een sociale samenkomst van Coördinators zijn, zien ze veel medecoördinators van Dawn. Coördinators als Nando, Zoey, Jessilina (een vermomde Jessie), Ursula and Kenny zijn allemaal opgewonden en kijken reikhalzend uit naar wat er nog gaat komen en gebeuren. Het is ook een verrassing als bekend wordt dat Zuster Joy uit de Hoenn Regio en de Hearthome City Gym Leader, Fantina juryleden zijn! Er worden tegelijkertijd drie podia gebruikt en de eerste ronde begint. Ursula, Nando, Zoey, Dawn and Jessilina voeren hun uitstekende performances uit, terwijl Kenny’s fusion zet niet helemaal gaat zoals hij verwacht had. Als de resultaten bekend worden gemaakt, ontdekken we dat iedereen, behalve Kenny door is naar de tweede ronde. Kenny belooft dat hij zich goed zal  voorbereiden op het volgende Grand Festival en zegt dan onze helden en vrienden vrolijk gedag, ook adviseert hij “Dee Dee” het meisje met de Plusle en Minun te verslaan. Met dat meisje bedoelt hij natuurlijk Ursula! We verlaten het Grand Festival, want de eerste dag zit erop en de tweede ronde vindt de volgende dag plaats.

Norwegian Official Summary

Grand Festival er endelig i gang, og luften gnistrer i spenning! Når vi møter våre helter på en sosial introduksjonskveld, oppdager vi mange av Dawns koordinator-kolleger tilstede, og alle er spente på hva som kommer – koordinatorer som Nando, Zoey, Jessiline (en forkledt Jessie), Ursula og Kenny. Men den ordentlige overraskelsen kommer når dommerne inkluderer Nurse Joy fra Hoenn-regionen, og Hearthome City Gym-lederen Fantina! Med tre scener i funksjon samtidig, begynner den første runden, og Ursula, Nando, Zoey, Dawn og Jessilina gjør flotte opptredener, mens Kennys Fusion trekk blir mindre enn han hadde tenkt. Når den endelige stillingen avsløres, oppdager vi at alle unntatt Kenny har gått videre til andre runde. Men, han sverger på å begynne treningen til neste Grand Festival, og Kenny sier muntert farvel til våre helter og vennene deres, og råder "Dee Dee" til å passe på å slå "jenta med Plusle og Minun" – Ursula, så klart! Vi forlater Grand Festival idet første dag er over, og andre runde finner sted i morgen.

Swedish Official Summary

Grand Festival har äntligen inletts och man kan riktigt känna spänningen i luften! Vi ansluter oss till våra hjältar vid en inledande träff mellan deltagarna och ser där många andra koordinatorer som Dawn, koordinatorer som Nando, Zoey, Jessilina (en förklädd Jessie), Ursula och Kenny – och de är alla förväntansfulla inför vad som komma skall. Men den största överraskningen är att en av domarna är Syster Joy från Hoenn-regionen och Gym-ledaren Fantina från Hearthome City! Tävlingarna sker på tre scener samtidigt och den första ronden inleds, där Ursula, Nando, Zoey, Dawn och Jessilina levererar otroliga uppvisningar medan Kennys fusion-move inte riktigt blir som han hade tänkt sig. När resultaten presenteras får vi veta att alla utom Kenny har gått vidare till andra ronden. Men Kenny lovar att börja träna inför nästa Grand Festival och tar glatt farväl av våra hjältar och deras vänner, samtidigt som han ber ”Dee Dee” att se till att hon inte förlorar mot ”tjejen med Plusle och Minun” – alltså Ursula! När vi lämnar Grand Festival avslutas första dagen – och under morgondagen väntar andra ronden.

Danish Official Summary

Den Store Festival er omsider gået i gang, og luften sitrer af spænding! Vi er med vores helte til den indledende sociale sammenkomst, hvor også mange af Dawns koordinator-kolleger er mødt op – koordinatorer som Nando, Zoey, Jessilina (en forklædt Jessie), Ursula og Kenny - og de er alle spændte ved udsigten til det, der skal til at ske. Men den store overraskelse er, at vi blandt dommerne finder Nurse Joy fra Hoenn-regionen, og Sal-lederen fra Hearthome City, Fantina! Med 3 scener i gang samtidig tager første runde sin begyndelse, og Ursula, Nando, Zoey, Dawn og Jessilina optræder yderst overbevisende, mens Kennys fusions træk ikke lever op til det, han forventede. Da de endelige karakterer bliver lagt frem, opdager vi, at alle andre end Kenny er gået videre til anden runde. Men Kenny lover at gå i gang med at træne til den næste Store Festival og tager hjertelig afsked med vores helte og deres venner med et råd til ”Dee Dee” om at sørge for at slå ”pigen med Plusle og Minun” – Ursula, naturligvis! Til slut er Den Store Festivals første dag ved at være forbi – anden runde skal finde sted i morgen.

Characters

Character Thumbnail
  • United States Ash Ketchum
  • Japan サトシ
  • Japan Satoshi
  • Japan Satoshi
Character Thumbnail
  • United States Ash's Pikachu
  • Japan サトシのピカチュウ
  • Japan Satoshi no Pikachu
  • Japan Satoshi's Pikachu
Character Thumbnail
  • United States Brock
  • Japan タケシ
  • Japan Takeshi
  • Japan Takeshi
Character Thumbnail
  • United States Meowth
  • Japan ニャース
  • Japan Nyarth
  • Japan Nyarth
Character Thumbnail
  • United States Jessie
  • Japan ムサシ
  • Japan Musashi
  • Japan Musashi
Character Thumbnail
  • United States James
  • Japan コジロウ
  • Japan Kojirō
  • Japan Kojiro
Character Thumbnail
  • United States Nurse Joy
  • Japan ジョーイ
  • Japan Joy
  • Japan Joy
Character Thumbnail
  • United States Dawn
  • Japan ヒカリ
  • Japan Hikari
  • Japan Hikari
Character Thumbnail
  • United States Brock's Croagunk
  • Japan タケシのグレッグル
  • Japan Takeshi no Gureggru
  • Japan Takeshi's Gureggru
Character Thumbnail
  • United States Johanna
  • Japan アヤコ
  • Japan Ayako
  • Japan Ayako
Character Thumbnail
  • United States Johanna's Glameow
  • Japan アヤコのニャルマー
  • Japan Ayako no Nyarmar
  • Japan Ayako's Nyarmar
Character Thumbnail
  • United States Dawn's Piplup
  • Japan ヒカリのポッチャマ
  • Japan Hikari no Pochama
  • Japan Hikari's Pochama
Character Thumbnail
  • United States Jessie's Seviper
  • Japan ムサシのハブネーク
  • Japan Musashi no Habunake
  • Japan Musashi's Habunake
Character Thumbnail
  • United States Jessie's Wobbuffet
  • Japan ムサシのソーナンス
  • Japan Musashi no Sonansu
  • Japan Musashi's Sonansu
Character Thumbnail
  • United States Nando
  • Japan ナオシ
  • Japan Naoshi
  • Japan Naoshi
Character Thumbnail
  • United States Marian
  • Japan モモアン
  • Japan Momoan
  • Japan Momoan
Character Thumbnail
  • United States Sukizo
  • Japan スキゾーさん
  • Japan Sukizō-san
  • Japan Sukizo
Character Thumbnail
  • United States Raoul Contesta
  • Japan コンテスタ
  • Japan Contesta
  • Japan Contesta
Character Thumbnail
  • United States Dawn's Buneary
  • Japan ヒカリのミミロル
  • Japan Hikari no Mimirol
  • Japan Hikari's Mimirol
Character Thumbnail
  • United States Zoey
  • Japan ノゾミ
  • Japan Nozomi
  • Japan Nozomi
Character Thumbnail
  • United States Dawn's Pachirisu
  • Japan ヒカリのパチリス
  • Japan Hikari no Pachirisu
  • Japan Hikari's Pachirisu
Character Thumbnail
  • United States Kenny
  • Japan ケンゴ
  • Japan Kengo
  • Japan Kengo
Character Thumbnail
  • United States Dawn's Mamoswine
  • Japan ヒカリのマンムー
  • Japan Hikari no Manmoo
  • Japan Hikari's Manmoo
Character Thumbnail
  • United States Rhonda
  • Japan ユウカ
  • Japan Yūka
  • Japan Yuka
Character Thumbnail
  • United States Sinnoh Now Camera Crew #2
  • Japan シンオウ・ナウカメラマン2
  • Japan Sinnoh Now Cameraman 2
  • Japan Sinnoh Now Cameraman 2
Character Thumbnail
  • United States Jessie's Yanmega
  • Japan ムサシのメガヤンマ
  • Japan Musashi no Megayanma
  • Japan Musashi's Megayanma
Character Thumbnail
  • United States Fantina
  • Japan メリッサ
  • Japan Melissa
  • Japan Melissa
Character Thumbnail
  • United States Ursula
  • Japan ウララ
  • Japan Urara
  • Japan Urara
Character Thumbnail
  • United States Dawn's Cyndaquil
  • Japan ヒカリのヒノアラシ
  • Japan Hikari no Hinoarashi
  • Japan Hikari's Hinoarashi
Character Thumbnail
  • United States Ash's Gible
  • Japan サトシのフカマル
  • Japan Satoshi no Fukamaru
  • Japan Satoshi's Fukamaru
Character Thumbnail
  • United States Ursula's Minun
  • Japan ウララのマイナン
  • Japan Urara no Minun
  • Japan Urara's Minun
Character Thumbnail
  • United States Ursula's Plusle
  • Japan ウララのプラスル
  • Japan Urara no Plusle
  • Japan Urara's Plusle
Character Thumbnail
  • United States Dawn's Togekiss
  • Japan ヒカリのトゲキッス
  • Japan Hikari no Togekiss
  • Japan Hikari's Togekiss
Character Thumbnail
  • United States Kenny's Empoleon
  • Japan ケンゴのエンペルト
  • Japan Kengo no Emperte
  • Japan Kengo's Emperte
Character Thumbnail
  • United States Kenny's Floatzel
  • Japan ケンゴのフローゼル
  • Japan Kengo no Floazel
  • Japan Kengo's Floazel
Character Thumbnail
  • United States Nando's Altaria
  • Japan ナオシのチルタリス
  • Japan Naoshi no Tyltalis
  • Japan Naoshi's Tyltalis
Character Thumbnail
  • United States Nando's Kricketot
  • Japan ナオシのコロボーシ
  • Japan Naoshi no Koroboshi
  • Japan Naoshi's Koroboshi
Character Thumbnail
  • United States Ursula's Eevee (1)
  • Japan ウララのイーブイ (1回)
  • Japan Urara no Eievui (1)
  • Japan Urara's Eievui (1)
Character Thumbnail
  • United States Ursula's Eevee (2)
  • Japan ウララのイーブイ (2回)
  • Japan Urara no Eievui (2)
  • Japan Urara's Eievui (2)
Character Thumbnail
  • United States Ursula's Flareon
  • Japan ウララのブースター
  • Japan Urara no Booster
  • Japan Urara's Booster
Character Thumbnail
  • United States Ursula's Vaporeon
  • Japan ウララのシャワーズ
  • Japan Urara no Showers
  • Japan Urara's Showers
Character Thumbnail
  • United States Zoey's Gastrodon
  • Japan ノゾミのトリトドン
  • Japan Nozomi no Toritodon
  • Japan Nozomi's Toritodon
Character Thumbnail
  • United States Zoey's Lumineon
  • Japan ノゾミのネオラント
  • Japan Nozomi no Neolant
  • Japan Nozomi's Neolant

Wild Pokémon

Pokémon Thumbnail
  • United States Rattata
  • Japan コラッタ
  • Japan Koratta
Pokémon Thumbnail
  • United States Rapidash
  • Japan ギャロップ
  • Japan Gallop
Pokémon Thumbnail
  • United States Cleffa
  • Japan ピィ
  • Japan Py
Pokémon Thumbnail
  • United States Girafarig
  • Japan キリンリキ
  • Japan Kirinriki
Pokémon Thumbnail
  • United States Steelix
  • Japan ハガネール
  • Japan Haganeil
Pokémon Thumbnail
  • United States Sceptile
  • Japan ジュカイン
  • Japan Jukain
Pokémon Thumbnail
  • United States Blaziken
  • Japan バシャーモ
  • Japan Burshamo
Pokémon Thumbnail
  • United States Skuntank
  • Japan スカタンク
  • Japan Skutank
Pokémon Thumbnail
  • United States Toxicroak
  • Japan ドクロッグ
  • Japan Dokurog
00:30

Script Error

Takeshi almost always says that he is paralyzed in the Japanese original when Gureggru stabs him. In the English dub, he directly states that he isn't happy that Croagunk stabbed him.

Brock: Why did I mention you?
Takeshi: Ugh... paralyzed...
(タケシ): ぐわぁ~ しびれびれ…。
04:16

Script Error

Dawn in the English dub doesn't say anything about Zoey being late or reference in this line the fact that they both wanted to meet at the Grand Festival.

Dawn: This is so great! How are you?
Hikari: Nozomi! We met, we met! You're late.
(ヒカリ): ノゾミ! 会えた 会えた! 遅かったね。
04:25

Script Error

While Nando in DP49 was seen at the Hearthome Gym, only Ash and his friends ended up being with him at the entrance to the gym as it was closed. Nando states that the gym leader is absent and decides to enter the contest instead. At no time was Nando and Zoey shown at the Hearthome Gym.

They walk over to the Super Contest Hall where they meet Zoey sitting at a table. Also, its out of character for Zoey at the time of DP49 to reference gym battles and badges like that because in DP49, she specifically stated that doing gyms and contests at the same time isn't a very good idea.

Zoey: Not since the Hearthome Gym.
Nozomi: Yes, since the Yosuga Tournament.
(ノゾミ): ヨスガ大会以来ですね。

Zoey follows up her "gym" reference by acknowledging that she has watched Nando on TV but specifically states "performances" which would be a reference to contests, not gym battles. In DP106, one of the only television news updates is shown and it states Nando won the "Beach Rose Contest".

English Dub Reference Lines:
Nando: But I've watched you on TV.
Zoey: Yeah, me too! I'm always stoked by how great your performances are.
05:09

Script Error

Ursula doesn't give Jessilina a nickname in the English dub like Urara does in the Japanese version. Urara calls Candy Musalina (キャンディー・ムサリーナ), Candywoman (キャンディ) in the Japanese original.

Ursula: Jessilina can sure make a lot of noise.
Urara: That Candywoman is quite loud.
(ウララ): にぎやかね。 キャンディのお姉様。
10:20

Script Error

Ursula states that her Eevee are twins in the English dub but Urara in the Japanese version does not make that distinction.

Ursula: Eevee twins, let's go!
Urara: Let's go, Eievui!
(ウララ): いくわよ イーブイたち!
10:48

Script Error

Apparently Ash in the English version doesn't know what Fire and Water Stones are. Satoshi in the Japanese version appears to recognize what they are but Takeshi just finishes his sentence.

Ash: Hey, Brock, what're those?
Brock: A Fire Stone and a Water Stone!
Satoshi: Th-That's...
Takeshi: ...a Fire Stone and a Water Stone.
(サトシ): あっ あれは…。
(タケシ): 炎の石と水の石だ。
12:51

Script Error

The Japanese Zukan uses Celsius but the English dub's Pokedex uses Fahrenheit. Calculation conversion is accurate enough.

Pokedex: It stores some of the air it breathes in its internal flame sac, which heats its body to over 3,000°.
Zukan: Inhaled air is heated in the flame sac inside its body to a fire of over 1,700 degrees Celsius.
(ポケモン図鑑): 吸い込んだ息は体内の炎袋で1700度にまで熱せられて 炎になる。
11:18

Eyecatch Diamond and Pearl HD Eyecatch

Hikari-centered Commercial Intro Eyecatch with Hikari, Pochama, Satoshi and Takeshi.

Satoshi-centered Commercial Return Eyecatch with Satoshi, Pikachu, Takeshi and Hikari.
Episode Music Regions
Music Player

Japanese Music:

Notes
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 00:00
Title: 屋根裏の遊園地
Japanese (Romanized): Yaneura no Yuuenchi
Japanese (TL): Amusement Park in the Attic
Movie 8 BGM - The group is in the Lake Risshi's Contest Hall.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 01:24
Title: サイコー・エブリディ!
Japanese (Romanized): Saikou Everyday!
Japanese (TL): The Greatest Everyday!
Opening Theme for Japanese Version
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 02:51
Title: 2006-2010(DP)-Subtitle
Diamond & Pearl Title Card
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 03:14
Title: 2002-2005(AG)-M03 コトキタウン
Japanese (Romanized): Kotoki Town
Japanese (TL): Kotoki Town
Naoshi and the group talk about their progress.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 04:55
Title: 2006-2010(DP)-M09 マサゴタウン(昼)
Japanese (Romanized): Masago Town (hiru)
Japanese (TL): Masago Town (Day)
Nozomi appears again.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 06:18
Title: Movie 2 Short - Pokémon of the Forest
Hikari talks with her Pokémon the night before the beginning of the Grand Festival.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 07:06
Title: Movie 4 Short - Pikachu and Friends Introduced
Satoshi trains Fukamaru's Draco Meteor.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 08:05
Title: 2006-2010(DP)-M10 ナエトル、ポッチャマ、ヒコザル登場!!
Japanese (Romanized): Naetle, Pochama, Hikozaru tōjō!!
Japanese (TL): Enter Naetle, Pochama, Hikozaru!!
Hikari struggles to uncurl her hair.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 09:00
Title: 2006-2010(DP)-M07 スーパーコンテスト!
Japanese (Romanized): Super Contest!
Japanese (TL): Super Contest!
Momoan introduces the Grand Festival.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 10:17
Title: Movie 6 BGM - Butler's Final Trick
Movie 6 BGM - Melissa is lifted into the stage.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 10:29
Title: サトシ戦いの決意
Japanese (Romanized): Satoshi tatakai no ketsui
Japanese (TL): Satoshi's Battle Resolve
Movie 1 BGM - The first part of the music plays as Momoan announces the judging procedures, after which Urara sends out Plusle and Minun.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 11:18
Title: 2006-2010(DP)-Eyecatch D
Eyecatch Break
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 11:24
Title: 2006-2010(DP)-M21 210ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 210-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 210 (Day)
Sponsor Message
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 11:35
Title: 2006-2010(DP)-Eyecatch B
Eyecatch Return
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 11:40
Title: 2002-2005(AG)-M21 戦闘!アクア・マグマ団
Japanese (Romanized): Sentō! Aqua - Magma-dan
Japanese (TL): Battle! Aqua/Magma Gang
Urara begins her first round performance.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 12:55
Title: Movie 8 BGM - Lucario Appears
Movie 8 BGM - Hikari scans Booster and Showers.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 13:35
Title: ダークライ命を懸けて
Japanese (Romanized): Darkrai Inochi o Kake te
Japanese (TL): Darkrai Risks its Life
Movie 10 BGM - Naoshi begins his first round performance.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 16:48
Title: Movie 3 BGM - Lizardon To The Rescue!
Movie 3 BGM - Kengo orders his Pokémon the finishing combination.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 17:26
Title: 2006-2010(DP)-M05 ~君のそばで(ヒカリのテーマ)~ (BONUS-TRACK)
Japanese (Romanized): Kimi no soba de (Hikari no Theme)
Japanese (TL): By Your Side (Hikari's Theme)
Hikari begins her first round performance.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 18:53
Title: 2006-2010(DP)-M22 206ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 206-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 206 (Day)
Hikari's vivid performance is evaluated by the judges.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 20:10
Title: ファンファーレ
Japanese (TL): Fanfare
Movie 8 BGM - The first round results are shown on the screen.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 20:32
Title: Movie 3 BGM - Spying
Movie 3 BGM - Kengo finds out he's been eliminated early.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 20:55
Title: 1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (TL): Meeting and Parting
Kengo leaves the Grand Festival.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 21:54
Title: ドッチ~ニョ?
Japanese (Romanized): Dotchi~nyo?
Japanese (TL): Which one~ is it?
Ending Theme for Japanese Version
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 23:14
Title: ファンファーレ
Japanese (TL): Fanfare
Movie 8 BGM - Professor Okido's Great Pokémon Examination
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 23:20
Title: 舞踏会
Japanese (Romanized): Butou Kai
Japanese (TL): Ballroom Dance
Movie 8 BGM - Professor Okido asks a question about Sawamular.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 24:15
Title: 2006-2010(DP)-M05 ~君のそばで(ヒカリのテーマ)~ (BONUS-TRACK)
Japanese (Romanized): Kimi no soba de (Hikari no Theme)
Japanese (TL): By Your Side (Hikari's Theme)
Diamond & Pearl Episode 175 preview
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 24:44
Title: ハイタッチ!(インストバージョン)
Japanese (TL): High Touch! (Instrumental Version)
Sponsor Message

Dub Music:

Notes
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 00:00
Title: 屋根裏の遊園地
Japanese (Romanized): Yaneura no Yuuenchi
Japanese (TL): Amusement Park in the Attic
There is a coordinator meet and greet
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 01:24
Title: We Will Carry On
English opening
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 02:26
Title: 2002-2005(AG)-M03 コトキタウン
Japanese (Romanized): Kotoki Town
Japanese (TL): Kotoki Town
The group talk with Nando
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 04:06
Title: 2006-2010(DP)-M09 マサゴタウン(昼)
Japanese (Romanized): Masago Town (hiru)
Japanese (TL): Masago Town (Day)
Zoey appears
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 08:11
Title: 2006-2010(DP)-M07 スーパーコンテスト!
Japanese (Romanized): Super Contest!
Japanese (TL): Super Contest!
The grand festival is underway
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 09:28
Title: Movie 6 BGM - Butler's Final Trick
Fantina appears
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 16:15
Title: 2006-2010(DP)-M05 ~君のそばで(ヒカリのテーマ)~ (BONUS-TRACK)
Japanese (Romanized): Kimi no soba de (Hikari no Theme)
Japanese (TL): By Your Side (Hikari's Theme)
Dawn makes her appeal
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 17:42
Title: 2006-2010(DP)-M22 206ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 206-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 206 (Day)
Dawn finishes her appeal in style
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 18:59
Title: ファンファーレ
Japanese (TL): Fanfare
The first round results are shown on the screen
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 19:48
Title: 1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (TL): Meeting and Parting
Kenny leaves early.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 20:46
Title: We Will Carry On
English ending

Music Statistics:

Number of Assigned Tracks to the Japanese Original: 28
Number of Assigned Tracks to the English Dub: 11
24 Mar 2010 10:11 PM
AnimeBot Automated Bots
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 3205
New episode title(s) has/have been added to the database. Title: グランドフェスティバル開幕! 炎と氷のアート!! The Grand Festival Begins! The Art of Flame and Ice!!. Please comment below! Thanks, your friendly PM.Net AnimeBot
Last edited 23 Apr 2010 09:34 PM by Sunain
23 Apr 2010 07:49 PM
Joined: 17 Apr 2010
Posts: 2
User Avatar
Quote From: AnimeBot
New episode title(s) has/have been added to the database.

Title: 炎と氷のアート!!/Honoo to koori no art!!.
Please comment below!

Thanks, your friendly PM.Net AnimeBot
This episode is killing my patience
29 Apr 2010 06:37 AM
Sunain Administrator
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 1190
User Avatar
Oh my god they killed Kenny! A good start to the Grand Festival. I'm already liking this more than the last one. It had a good pace, good music and good visuals.

It was good to see them using more unique Appeals for the Grand Festival. It is looking like it's going to be Hikari vs Naoshi for the final though.
29 Apr 2010 03:15 PM
Joined: 04 Apr 2009
Posts: 69
So much for Kenny.

A decent first ep, Dawn looks good. Most of these rivals are forgettable, sadly. Hopefully things get more interesting and less boring when the battles begin
27 Sep 2010 11:01 AM
Sunain Administrator
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 1190
User Avatar
One major glaring error in this episode with the gym reference instead of the contest. Was interesting that they managed to keep Suziko's reference somewhat intact for this episode and it was actually quite ingenious pun for the English dub.

Meowth: Truly "remeowkable"!

Dub comparison: http://www.pocketmonsters.net/episodes/1085#Edits

03 Aug 2011 04:29 PM
Joined: 21 Jul 2011
Posts: 1
Wow! Amazing..... This is one of the best episode for me!