Home / Episode Guide / Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!カロス地方にやってきた! 夢と冒険のはじまり!!We've Come to the Kalos Region! The Beginning of the Dream and the Adventure!!
00:00

YouTube

Selected episodes from the Pocket Monsters XY/XYZ anime were available on the official Japanese Pokémon YouTube channel but were region locked. It was announced on the official Japanese Pokémon Twitter. This episode was posted on July 4th, 2023.
Join Serena, Citron, and Eureka on their adventures around the Kalos region!

本日7月4日(火)より、アニメ「ポケットモンスター XY」から厳選したエピソードを「アニポケセレクション」で公開! セレナ・シトロン・ユリーカとともに、カロス地方をめぐる冒険へ!
00:00

YouTube

On May 13th, 2021, the official Japanese Twitter account announced that this episode was available to watch on the official Japanese YouTube channel. The video was region locked to Japan only. A special artwork showcasing the episode was created to promote its release on YouTube.

It was part of the Anipoke Selection (アニポケセレクション), a limited-time promotion to release select episodes from the older anime series on the official Japanese YouTube channel! A playlist was available to watch these episodes.

Mariya Ise, Eureka's voice actor, retweeted the official Tweet and posted her own comments about the first episode of XY.

I'm from the Pokémon generation (I got an early Game Boy with Red), so I was really nervous about recording the first episode!
The senior actors were so cool and awesome, and I was apprehensive.
This is the first episode of XY! Please check it out!

がっつりポケモン世代なので(初期のゲームボーイ、ソフトは赤を買ってもらった)そりゃもう、第1話の収録はめちゃくちゃ緊張しました
先輩方のお芝居がめちゃくちゃ格好良くて、最高で、痺れたなぁ。
XYの第1話です!ぜひ見てみて下さい

Tetsuo Yajima, who did the Storyboards for this episode, retweeted the official Tweet and posted his own brief comments.

The first episode of XY!
I miss it!
If you've never seen it, this is your chance!

XYの第一話目!!
懐かしいなー
見たことない人はこの機会に是非!!

Yuki Kaji, the voice actor for Citron, retweeted the official Tweet and posted his own comments.

The first episode of Pocket Monsters XY is available for free today!
Eight years ago already...!?
I playing the role of Citron, who travels with Satoshi.
He's the boy in the lower left, wearing glasses.
The one in the middle is Keromatsu.
He's cute.

「ポケットモンスター XY」
本日から第一話を無料公開!
もう8年前…!?
僕はサトシと一緒に旅するシトロンを演じさせていただいております
左下の眼鏡をかけている男の子です。
真ん中にいるのはケロマツです。
かわいいです。

00:00

Note

The closed captions in the premiere version were the same as the preview version and did not include the new changes.
00:01

After Story

The preview version of the English dub doesn't include an opening theme, so it instead a logo sequence is placed at the beginning of the episode. The final version of the dub airing removes this and has the regular OP.
00:10

Paint Edit

As the preview version of the English dub did not have an opening, the normal credits were added in during the beginning of the episode. The season premiere airing on January 18th, 2014 did have the opening and the credits were placed there instead.
00:49

Script Error

Serena's Mom in the Japanese original states that Serena won't come downstairs. Grace in the English dub instead says that she always has to wake Serena up multiple times. Serena's Mom's name wasn't confirmed in this episode as Saki (サキ).

Grace: Of course I already tried once, but, as usual, once is never enough!
Saki: I already woke her up once, but she won't come downstairs.
サキ: さっき一度起こしたんだけど全然 下りてこないのよ。
01:17

Script Error

Serena's Mom in the Japanese original states that the inner part of the dumpling is cooked. Grace in the English dub doesn't specifically state this.

Grace: Good, looks like we're all ready!
Saki: Yup, it's fully cooked all the way through.
サキ: うん 中まで火が通ってるわね。
02:12

Script Error

The English dub changes the 'sad' comparison to 'cry'. The Japanese original specifically states sad (悲しい). To cry would be naku (泣く). You can be sad without crying.

English dub Narrator: When people smile, Pokémon smile, and when Pokémon cry, you'll find that people cry as well.
Japanese Narrator: If people smile, Pokémon will smile as well; if Pokémon are sad, people will be sad, too.
ナレーター: 人が笑えば ポケモンも笑い ポケモンが悲しいときは 人も悲しい。
06:19

Note

The final airing of the English dub changes the line Ash says to better fit the lip flap.

Preview: "Alright! *laughs*"
Final: "Alright, Pikachu, let's go!"


06:46

Note

The final airing of the English dub adds Ash laughing. The preview and original Japanese version didn't have this.


07:56

Note

Clembot is redubbed with a deeper voice by same voice actor Mike Liscio in the final airing of the English dub to differentiate both Clemont and Clembot.


10:01

Script Error

The android in the English dub does not tell Ash to return again later like the Citroid does in the Japanese original.

Citroid English Dub: Please leave immediately.
Citroid: I request you try again later.
シトロイド: 出直しを要求します。
11:00

Script Error

Bonnie in the English dub says Pikachu's sitting location is Ash's shoulders while Eureka in the Japanese original says its sitting on Satoshi's head (頭). It is obvious from the picture of the scene that Pikachu is on his head. This error from the preview was later corrected in the English Dub XY season premiere.

Bonnie (English Dub Preview): You and your Pikachu look like such good friends. If you weren't, Pikachu wouldn't be sitting on your shoulder like that!
Bonnie (English Dub Premiere): You and your Pikachu look like such good friends. If you weren't, Pikachu wouldn't be sitting on your head like that!
Eureka (Japanese Translation): Pikachu and you are close, huh? If you weren't, it wouldn't be sitting on your head, after all!
Japanese: ピカチュウとサトシ 仲いいんだね。 仲よくなくちゃ頭に乗るってできないもんね。


11:07

Script Error

Ash's dialogue is changed and redubbed in this scene in the final version of the English dub airing to fix the lip flap.

Ash (English Dub Preview): "Well, we've known each other for a long time. Actually, Pikachu was the first Pokemon I ever got! And that's the reason why we came here on our journey, looking for Gym Battles!"
Ash (English Dub Premiere): "Yeah, we've known each other for a long time. Actually, Pikachu was the first Pokemon I ever got! We're continuing our journey, and looking for more Gym Battles!"


11:58

Script Error

Ash's dialogue is slightly changed in the final version of the English dub airing to fix the lip flap.

Ash (English Dub Preview): Please, let me see? And then, let's battle!
Ash (English Dub Premiere): Oh please, can I see it? Then, let's battle!


13:14

Script Error

Satoshi specifically asks Citron and Eureka if they are visiting Gym's like he is. Ash in the English dub just asks them if they are on a journey.

Ash: So are you and Bonnie on a journey too?
Satoshi: Are you and Eureka visiting Gyms too?
サトシ: シトロンとユリーカも ジムめぐりしてるの?
14:29

Note

Ash's line "Yeah, it was good that you caught it, but now..." is redone to fix the lip flap in the final airing of the episode.


14:48

Script Error

Ash's dialogue is changed slightly in the final version of the English dub airing to better fit the lip flap.

Ash (English Dub Preview): "Aright, why would you do such a thing?!"
Ash (English Dub Premiere): "Alright, what do you think you're doing?!"