![]() |
三間雅文 (Masafumi Mima) |
![]() |
Voice Director |
![]() |
Tom Wayland |
![]() |
Voice Director |
Recording Studio DuArt Media Services ![]() |
![]() |
Le Nguyễn Anh Tuấn | Brock |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
![]() |
00:20 |
ポケモンとは…(アバン1)
Japanese (Romanized): Pokémon to ha? (Avant 1)
Japanese (TL): About Pokémon (Avant 1) |
Language/Country:
Movie starts as Mew is shown
![]() Timecode: 00:20 Title: ポケモンとは…(アバン1)
Japanese (Romanized): Pokémon to ha? (Avant 1)
Japanese (TL): About Pokémon (Avant 1) |
|
![]() |
01:45 |
その少年、サトシ(アバン2)
Japanese (Romanized): Sono Shounen, Satoshi (Avant 2)
Japanese (TL): The Boy, Satoshi (Avant 2) |
Language/Country:
Satoshi and friends continue their journey
![]() Timecode: 01:45 Title: その少年、サトシ(アバン2)
Japanese (Romanized): Sono Shounen, Satoshi (Avant 2)
Japanese (TL): The Boy, Satoshi (Avant 2) |
|
![]() |
02:30 |
神と呼ばれしポケモン
Japanese (Romanized): Kami to Yoba re shi Pokémon
Japanese (TL): Two Pokémon Treated as Gods |
Language/Country:
The Dialga and Palkia legend
![]() Timecode: 02:30 Title: 神と呼ばれしポケモン
Japanese (Romanized): Kami to Yoba re shi Pokémon
Japanese (TL): Two Pokémon Treated as Gods |
|
![]() |
05:07 |
劇場タイトルテーマ2007
Japanese (Romanized): Gekijou Title Theme 2007
Japanese (TL): Theatrical Title Theme 2007 |
Language/Country:
Title Theme
![]() Timecode: 05:07 Title: 劇場タイトルテーマ2007
Japanese (Romanized): Gekijou Title Theme 2007
Japanese (TL): Theatrical Title Theme 2007 |
|
![]() |
05:43 |
そして今日も~君のそばで~
Japanese (Romanized): Soshite kyou mo ~kimi no soba de~
Japanese (TL): And also Today ~By Your Side~ |
Language/Country:
Satoshi and friends arrive on the outskirts of Alamos Town
![]() Timecode: 05:43 Title: そして今日も~君のそばで~
Japanese (Romanized): Soshite kyou mo ~kimi no soba de~
Japanese (TL): And also Today ~By Your Side~ |
|
![]() |
06:52 |
気球に乗った少女
Japanese (Romanized): Kikyuu ni Notta Shoujo
Japanese (TL): The Girl Who Rode on the Balloon |
Language/Country:
Takeshi spots Alice in her balloon
![]() Timecode: 06:52 Title: 気球に乗った少女
Japanese (Romanized): Kikyuu ni Notta Shoujo
Japanese (TL): The Girl Who Rode on the Balloon |
|
![]() |
08:04 | Movie 10 BGM - Alice Plays Oración on a Leaf | Alice's Plays Oración on a Leaf | |
![]() |
08:23 |
風に乗って
Japanese (Romanized): Kaze ni Notte
Japanese (TL): Riding the Wind |
Language/Country:
Satoshi and friends go for a ride in the hot air balloon
![]() Timecode: 08:23 Title: 風に乗って
Japanese (Romanized): Kaze ni Notte
Japanese (TL): Riding the Wind |
|
![]() |
10:55 |
Together2007(映画バージョン)
Japanese (Romanized): Together2007 (Eiga Version)
Japanese (TL): Together2007 (Movie Version) |
Language/Country:
Satoshi and friends battle in Alamos Town
![]() Timecode: 10:55 Title: Together2007(映画バージョン)
Japanese (Romanized): Together2007 (Eiga Version)
Japanese (TL): Together2007 (Movie Version) |
|
![]() |
13:53 |
ゴーディの庭のポケモンたち
Japanese (Romanized): Gaudy no Niwa no Pokémon Tachi
Japanese (TL): Pokémon in the Garden of Gaudy |
Language/Country:
Satoshi and friends look at all the Pokémon in the garden
![]() Timecode: 13:53 Title: ゴーディの庭のポケモンたち
Japanese (Romanized): Gaudy no Niwa no Pokémon Tachi
Japanese (TL): Pokémon in the Garden of Gaudy |
|
![]() |
16:39 |
アリスの草笛
Japanese (Romanized): Alice no Kusabue
Japanese (TL): Alice's Reed Pipe |
Language/Country:
Alice calms down the fighting Pokémon in the garden with the Oración song
![]() Timecode: 16:39 Title: アリスの草笛
Japanese (Romanized): Alice no Kusabue
Japanese (TL): Alice's Reed Pipe |
|
![]() |
18:00 | Movie 10 BGM - Baron Alberto Appears | Baron Alberto makes his entrance | |
![]() |
21:29 |
ダークライ出現!!
Japanese (Romanized): Darkrai Shutsugen!!
Japanese (TL): Darkrai Appears!! |
Language/Country:
Darkrai makes his appearance
![]() Timecode: 21:29 Title: ダークライ出現!!
Japanese (Romanized): Darkrai Shutsugen!!
Japanese (TL): Darkrai Appears!! |
|
![]() |
23:14 | Movie 10 BGM - Satoshi's Nightmare | Satoshi has a night Nightmare caused by Darkrai | |
![]() |
26:12 |
アリシア
Japanese (TL): Alicia
|
Flashback to Alice's grandmother Alicia | |
![]() |
27:50 |
Movie 10 BGM - ロケット団隠密作戦 2007
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen 2007
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes 2007 |
Language/Country:
Rocket Gang tries to get the Baron to agree to let them film for a tv show
![]() Timecode: 27:50 Title: Movie 10 BGM - ロケット団隠密作戦 2007
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen 2007
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes 2007 |
|
![]() |
28:50 | Movie 10 BGM - The Bell of the Space-Time Tower | The Bell of the Space-Time Tower begin to ring | |
![]() |
30:03 | Movie 10 BGM - Tonio's Dead! | Tonio's lying on the floor and isn't moving | |
![]() |
31:26 |
「オレも乗せてってくれぇ~」
Japanese (Romanized): Ore mo Nosete tte Kure
Japanese (TL): "Take Us For A Ride Tooooo~!" |
Language/Country:
Satoshi and friends head up the Space-Time Tower
![]() Timecode: 31:26 Title: 「オレも乗せてってくれぇ~」
Japanese (Romanized): Ore mo Nosete tte Kure
Japanese (TL): "Take Us For A Ride Tooooo~!" |
|
![]() |
33:44 | Movie 10 BGM - The Bells of the Space-Time Tower (Alternate Song) |
Language/Country:
Satoshi and Hikari put the large disc into the tower instrument machine to play the song
![]() Timecode: 33:44 Title: Movie 10 BGM - The Bells of the Space-Time Tower (Alternate Song) |
|
![]() |
34:54 |
ポケモンとは…(アバン1)
Japanese (Romanized): Pokémon to ha? (Avant 1)
Japanese (TL): About Pokémon (Avant 1) |
Language/Country:
Takeshi and Hikari battle in the square
![]() Timecode: 34:54 Title: ポケモンとは…(アバン1)
Japanese (Romanized): Pokémon to ha? (Avant 1)
Japanese (TL): About Pokémon (Avant 1) |
|
![]() |
35:23 | Movie 10 BGM - Rift | Tonio detects a rift | |
![]() |
36:41 | Movie 10 BGM - Darkrai Appears in the Square | Darkrai appears in the square and battles everyone | |
![]() |
42:56 | Movie 10 BGM - Defog | Donkarasu tries to use Defog to clear the haze | |
![]() |
45:00 |
アリスとトニオ
Japanese (Romanized): Alice to Tonio
Japanese (TL): Alice and Tonio |
Language/Country:
Alice and Tonio flashback in the garden
![]() Timecode: 45:00 Title: アリスとトニオ
Japanese (Romanized): Alice to Tonio
Japanese (TL): Alice and Tonio |
|
![]() |
47:58 |
ダークライVSベロベルト(アルベルト)
Japanese (TL): Darkrai VS Bellberto (Alberto)
|
Language/Country:
Darkrai battles Bellberto
![]() Timecode: 47:58 Title: ダークライVSベロベルト(アルベルト)
Japanese (TL): Darkrai VS Bellberto (Alberto)
|
|
![]() |
50:27 | Movie 10 BGM - Palkia Appears | Palkia is detected in the city | |
![]() |
51:27 | Movie 10 BGM - Darkrai Attacks | Darkrai attacks Palkia | |
![]() |
53:01 |
激突 ~ディアルガ襲撃~出会うはずがないものたち~ディアルガVSパルキアVSダークライ
Japanese (Romanized): Gekitotsu ~Dialga Shuugeki~ Deau Hazu ga Nai Mono Tachi~ Dialga VS Palkia VS Darkrai
Japanese (TL): Clash ~Dialga Attacks~They Should Not Meet~ Dialga VS Palkia VS Darkrai |
Language/Country:
The city's floating in an extra-dimensional space and the Legendaries clash
![]() Timecode: 53:01 Title: 激突 ~ディアルガ襲撃~出会うはずがないものたち~ディアルガVSパルキアVSダークライ
Japanese (Romanized): Gekitotsu ~Dialga Shuugeki~ Deau Hazu ga Nai Mono Tachi~ Dialga VS Palkia VS Darkrai
Japanese (TL): Clash ~Dialga Attacks~They Should Not Meet~ Dialga VS Palkia VS Darkrai |
|
![]() |
1:00:01 | Movie 10 BGM - City Begins to Dematerialize | City begins to dematerialize | |
![]() |
1:01:47 | Movie 10 BGM - Alicia Teaches Alice Oración | Alicia teaches Alice Oración | |
![]() |
1:02:34 |
時空の塔へ
Japanese (Romanized): Jikuu no Tou he
Japanese (TL): To the Tower of Space-Time |
Language/Country:
Alice learns that Oración means "Prayer"
![]() Timecode: 1:02:34 Title: 時空の塔へ
Japanese (Romanized): Jikuu no Tou he
Japanese (TL): To the Tower of Space-Time |
|
![]() |
1:07:06 | Movie 10 BGM - Darkrai is Treated by Alicia | Darkrai is treated by Alicia | |
![]() |
1:10:47 |
ダークライ命を懸けて
Japanese (Romanized): Darkrai Inochi o Kake te
Japanese (TL): Darkrai Risks its Life |
Language/Country:
Darkrai arrives to save the day!
![]() Timecode: 1:10:47 Title: ダークライ命を懸けて
Japanese (Romanized): Darkrai Inochi o Kake te
Japanese (TL): Darkrai Risks its Life |
|
![]() |
1:14:22 |
オラシオンを鳴らせ!
Japanese (Romanized): Oración wo Nara se!
Japanese (TL): The Sound of Oración |
Language/Country:
It appears that Darkrai sacrifices itself to protect everyone else
![]() Timecode: 1:14:22 Title: オラシオンを鳴らせ!
Japanese (Romanized): Oración wo Nara se!
Japanese (TL): The Sound of Oración |
|
![]() |
1:17:27 |
オラシオン
Japanese (TL): Oración
|
Tonio plays Oración on the Space-Time tower | |
![]() |
1:21:00 |
もとの世界へ
Japanese (Romanized): Moto no Sekai he
Japanese (TL): To the Former World |
Language/Country:
The city returns to normal!
![]() Timecode: 1:21:00 Title: もとの世界へ
Japanese (Romanized): Moto no Sekai he
Japanese (TL): To the Former World |
|
![]() |
1:22:22 |
ダークライへの思い
Japanese (Romanized): Darkrai he no Omoi
Japanese (TL): Darkrai's Desire |
Language/Country:
Alice is sorry that she didn't understand Darkrai sooner.
![]() Timecode: 1:22:22 Title: ダークライへの思い
Japanese (Romanized): Darkrai he no Omoi
Japanese (TL): Darkrai's Desire |
|
![]() |
1:24:15 |
ダークライ 影の中から
Japanese (Romanized): Darkrai Kage no Naka Kara
Japanese (TL): Darkrai From Amongst the Shadows |
Language/Country:
Darkrai Lives!
![]() Timecode: 1:24:15 Title: ダークライ 影の中から
Japanese (Romanized): Darkrai Kage no Naka Kara
Japanese (TL): Darkrai From Amongst the Shadows |
|
![]() |
1:24:43 |
ビー・ウィズ・ユー〜いつもそばに〜(ムービー・バージョン)
English: I WILL BE WITH YOU (WHERE THE LOST ONES GO) (MOVIE VERSION) featuring CHRIS THOMPSON
Japanese (Romanized): Be・with・you 〜Itsumo Soba ni〜 (Movie Version) Japanese (TL): Be・with・you 〜Always with you〜 (Movie Version) |
Language/Country:
Ending Theme for the Japanese Version. (Despite this song being sung completely in English by an English singer, it was not used in the English dub)
![]() Timecode: 1:24:43 Title: ビー・ウィズ・ユー〜いつもそばに〜(ムービー・バージョン)
English: I WILL BE WITH YOU (WHERE THE LOST ONES GO) (MOVIE VERSION) featuring CHRIS THOMPSON
Japanese (Romanized): Be・with・you 〜Itsumo Soba ni〜 (Movie Version) Japanese (TL): Be・with・you 〜Always with you〜 (Movie Version) |
|
![]() |
1:29:50 |
夏でSUKA?(映画バージョン)
Japanese (Romanized): Natsu de SUKA? (Eiga Version)
Japanese (TL): Is it Summer? (Movie Version) |
Language/Country:
One of the worst Pokémon songs ever written
![]() Timecode: 1:29:50 Title: 夏でSUKA?(映画バージョン)
Japanese (Romanized): Natsu de SUKA? (Eiga Version)
Japanese (TL): Is it Summer? (Movie Version) |