Home / Episode Guide / ルージュラのクリスマス/Rougela's Christmas/Holiday Hi-Jynx
Titles and Airdates
  • United States 1999-12-11 Holiday Hi-Jynx
  • Japan 1998-10-05 ルージュラのクリスマス
  • Japan Rougela no Christmas
  • Japan 1998-10-05 Rougela's Christmas
  • Germany Rossanas Odysse
  • France Des joujoux par milliers
  • Spain Navidades Jynx
  • Sweden 2001-04-29 Jynx räddar julen
  • Italy Incontro con Babbo Natale
  • Mexico Una Navidad Con Jynx
  • Finland 2001-05-19 Joulun Jynx
  • Taiwan 迷唇姐的聖誕節
  • Poland Wesołych świąt, Jynx
  • Netherlands De Kerstman is een Jynx
  • Brazil Feriado Ala Jynx!
  • Israel חטיפה חגיגית
  • Czechia Svátky s Jynx
  • Denmark Glædelig Jynx
  • Greece Ο Βοηθός του Αϊ-Βασίλη
  • Portugal Hy-Jynx Natalício
  • Russia Рождественская ловушка
Staff List
Anime Studio Logo
Team Ota

Japan Screenplay 園田英樹 (Hideki Sonoda)
Japan Storyboard 浅田裕二 (Yūji Asada)
Japan Animation Director 酒井啓史 (Hiroshi Sakai)
Japan Episode Director 浅田裕二 (Yūji Asada)

OP/ED List

めざせポケモンマスター
Aim To Be A Pokémon Master
ニャースのうた
Nyarth's Song
모험의 시작
Start of an Adventure
Summary
In a house, Jessie is sleeping or at least she's pretending to be. Someone walks in the door and Meowth unleashes a net and captures Santa Claus. The Santa Claus is actually James in disguise. So their trap was just for practice. Jessie says that Santa is a thief. She tells a story about her past on Christmas Eve. Jessie punches her doll and hears Santa. So she hides behind the bed sheets. Jynx comes down the chimney and looks around. She sees Jessie's broken down and Jynx puts it in the bag. Then Jynx walks back up the chimney. Her flashback ends and Jessie goes off crying. Jessie thinks that Santa is a Jynx.

Ash looks at Jynx with his binoculars. The creep out closer to Jynx. Ash gets out his Pokédex and he looks at what Dexter has to say about Jynx. Ash wants to capture Jynx. He has Pikachu use Thunderbolt on Jynx. Jynx doesn't seem to be hurt after the attack. It picks Pikachu up and kisses it. Pikachu falls asleep. Ash sends out Charmander and it uses Flamethrower on Jynx. Once Jynx is burnt, Ash throws a Pokéball at Jynx. However, Jynx blocks the Pokéball with the boot it is holding. Misty thinks that the boot it is holding belongs to its trainer. Jynx gives Misty the boot. Misty looks inside of it and assumes that the boot belongs to Santa. Ash and Brock agree too. Jynx tries to kiss Brock but it fails. Then Jynx begins to glow and it projects an image of its past to Ash, Misty, and Brock.

Jynx is cleaning Santa's boot when all of a sudden the ice splits and Jynx is floating away across the ocean. Ash tells Jynx that they will bring the boot and it back to the North Pole. Jynx tries to kiss Ash as a thank you. Team Rocket is on an above cliff spying on Ash and co. Ash and co. build a raft out of logs and they Ash and Brock push it in the water. Then they get out their water Pokémon to help pull the raft to the North Pole. Team Rocket is in their Gyarados sub following Ash. After awhile, they drift off course because the Pokémon are very tired. Ash decides to pull the raft now. After a bit, he is also tired. Then Ash hears a voice. Misty tells him to keep on going. Ash hears the voice again, but then a wave comes and the raft is swept away. Ash is underwater and he hears the same voice again.

Ahead of him is a Lapras who can talk into Ash's mind. The Lapras pulls Ash to the surface.

Misty takes out the Pokédex and scans Lapras. Dexter says that Lapras can understand human speech. Lapras tells them that it was sent from Santa in search for the Jynx. Lapras thanks them for bringing it the Jynx and offers them a ride to Santa's workshop. Everyone cheers and Jynx tries to kiss Brock again.

Team Rocket is falling behind in trying to catch up with Ash and co. Now it's raining hard. Lapras warns Ash that it will start to get colder. Ash doesn't mind the cold. However, once they reach closer to Santa's workshop, all three of them are wrapped in Jynx's hair. Suddenly, Team Rocket pops out of the water in front of them. They're very tired but they say their motto anyways. Jessie orders them to hand over Santa to them. She says that Santa is a Jynx. All of them laugh at her. Jessie gets mad and Meowth fires a rocket in the air. Team Rocket quickly grabs Jynx and the rocket turns into a net which captures Lapras, Ash, Misty, and Brock.

Team Rocket has made it to the North Pole and they are looking at the inside of Santa's workshop through the window. They have Jynx tied up in rope. Team Rocket sees lots of Jynx in Santa's workshop. Then they see the real Santa in working. Jessie now thinks that the Jynx isn't the real Santa Claus.

Jessie takes out the boot and shows it to Santa Claus. Suddenly, Ash and co. come in telling Santa that Team Rocket is bad. James and Meowth quickly tie up Santa with rope. Meowth orders all the Jynx to put the presents in their sub. Team Rocket now has everyone tied up and the Jynx begin to load the bags of presents into their sub. Jessie tells Santa that Jynx stole her favorite doll from her. Jynx comes and a strand of its hair touches Jessie to try to remember what happened that day. Jynx walks away and comes back with Jessie's doll. Jessie wonders why Santa never brought the doll to her before. Santa tells her that he was but that she didn't believe in him anymore.

Jessie quickly takes the doll and they are off with the presents. Lapras appears and it tells Team Rocket not to steal Christmas. Then Lapras uses Ice Beam on their sub. Ash sends out Charmander. He tells it to burn the ropes. Then Ash tells Charmander to use Fire Spin on Team Rocket. Jessie sends out Weezing and it uses Sludge attack on Charmander. Charmander's face is covered with sludge. Then Team Rocket gets away. Santa tells all the Jynx to use Psywave. With their psychic attacks, the Jynx bring Team Rocket back up above the water and then the Jynx shake the presents out of the sub. Then their sub explodes and Team Rocket goes blasting off again.

Santa takes off with his Rapidash and then it begins to snow. Ash forgot to tell Santa what he wanted for Christmas. Jynx comes out and brings gifts for everyone. Meanwhile, Team Rocket is in their bed hoping that Santa will visit them. Jynx comes and it uses a Lovely Kiss on Team Rocket and they all fall asleep.

Characters

Character Thumbnail
  • United States Ash Ketchum
  • Japan サトシ
  • Japan Satoshi
  • Japan Satoshi
Character Thumbnail
  • United States Pikachu
  • Japan ピカチュウ
  • Japan Pikachu
  • Japan Pikachu
Character Thumbnail
  • United States Misty
  • Japan カスミ
  • Japan Kasumi
  • Japan Kasumi
Character Thumbnail
  • United States Brock
  • Japan タケシ
  • Japan Takeshi
  • Japan Takeshi
Character Thumbnail
  • United States Meowth
  • Japan ニャース
  • Japan Nyarth
  • Japan Nyarth
Character Thumbnail
  • United States Jessie
  • Japan ムサシ
  • Japan Musashi
  • Japan Musashi
Character Thumbnail
  • United States James
  • Japan コジロウ
  • Japan Kojirō
  • Japan Kojiro
Character Thumbnail
  • United States Misty's Goldeen
  • Japan カスミのトサキント
  • Japan Kasumi no Tosakinto
  • Japan Kasumi's Tosakinto
Character Thumbnail
  • United States Misty's Staryu
  • Japan カスミのヒトデマン
  • Japan Kasumi no Hitodeman
  • Japan Kasumi's Hitodeman
Character Thumbnail
  • United States Misty's Starmie
  • Japan カスミのスターミー
  • Japan Kasumi no Starmie
  • Japan Kasumi's Starmie
Character Thumbnail
  • United States Ash's Charmander
  • Japan サトシのヒトカゲ
  • Japan Satoshi no Hitokage
  • Japan Satoshi's Hitokage
Character Thumbnail
  • United States Ash's Squirtle
  • Japan サトシのゼニガメ
  • Japan Satoshi no Zenigame
  • Japan Satoshi's Zenigame
Character Thumbnail
  • United States Misty's Psyduck
  • Japan カスミのコダック
  • Japan Kasumi no Koduck
  • Japan Kasumi's Koduck
Character Thumbnail
  • United States James's Weezing
  • Japan コジロウのマタドガス
  • Japan Kojirō no Matadogas
  • Japan Kojiro's Matadogas
Character Thumbnail
  • United States Santa Claus's Jynx
  • Japan サンタクロースのルージュラ
  • Japan Santa Claus no Rougela
  • Japan Santa Claus' Rougela
Character Thumbnail
  • United States Santa Claus
  • Japan サンタクロース
  • Japan Santa Claus
  • Japan Santa Claus
Character Thumbnail
  • United States Santa's Lapras
  • Japan サンタクロースのラプラス
  • Japan Santa Claus no Laplace
  • Japan Santa Claus' Laplace
Character Thumbnail
  • United States Santa's Ponyta
  • Japan サンタクロースのポニータ
  • Japan Santa Claus no Ponyta
  • Japan Santa Claus' Ponyta

Wild Pokémon

Pokémon Thumbnail
  • United States Jynx
  • Japan ルージュラ
  • Japan Rougela
00:00

Note

Due to the show being put on hold following the Porygon incident, some seasonally thematic episodes were postponed and aired outside of their intended order. This episode, along with episode 66, is intended to be set between episode 38 and 39.
01:30

Paint Edit

The Smash 116 airing of the episode added the anime warning: While watching anime, make sure not to sit too close to the screen and that the room is well lit. (テレビアニメをみるときは、部屋をあかるくして近づきすぎないようにしてくださいね。)
01:49

Paint Edit

Both the Pokémon TV Show! The Rocket Gang Secret Empire: Pocket Monsters on Kids Station HD and Smash 116 on TV Tokyo 7 were both not remastered versions of the episode. Both airings featured the telecine/tape gunk at the top of the picture during scene changes. Both airings were on HD stations but both aired upscaled standard definition versions.
02:25

Script Error

A gunny sack is generally used to transport grains and potatoes from farms. James is clearly in a net.

James: I feel just like a guinea pig in a gunny sack.
Kojiro: Does the test need to go this far?
コジロウ: おい。 テストでここまでする必要があんの?
02:27

Script Error

Jessie in this scene in the English dub calls Santa Claus a trickster and a thief but Musashi only indicates at this point that people should never let their guard down around Santa. Nyarth also doesn't question Musashi about Santa being a trickster and actually was surprised to know she was acquainted with Santa. The English dub was more concerned about getting a lot of alliteration with the letter "T" in Jessie's line.

Character English Translation Japanese
Jessie Now that we've tried the trap, we can trust it to trick that trickster. You must never let your guard down when dealing with the real Santa. 本物のサンタはね油断できない奴なのよ。
Meowth Santa Claus is a trickster? Are you acquainted with Santa? サンタを知ってるニャか?

03:08

Paint Edit

The major difference between the Smash 116 airing of this episode and all previous airings of this episode is that the color of Rougela's skin has been changed from black to purple. Oddly the color change didn't occur till the Smash 116 airing on 2012-12-23 despite the fact the episode also aired 4 days earlier on 2012-12-19 as a special Pokémon TV Show! The Rocket Gang Secret Empire: Pocket Monsters episode.
03:08

Paint Edit

The Smash recolored version of the episode featured a significant crop of the picture similar to that of the remastered version of episode 1. A direct frame line up of the Kids Station special airing and the Smash 116 airing shows the difference. The red border is the part of the picture that is in the Kids Station special version but not in the Smash recolored version. The right and left sides of the picture are cropped quite significantly in the Smash 116 airing.
03:29

Script Error

This is the scene where Musashi calls Santa Claus a thief for taking her "Hi-yah" doll (アチャ人形). The doll appears to be modeled after Bruce Lee, "hi-yah" (アチャ in Japanese) being a common way to write out the sound of a kiai . In the English dub, the doll is never called anything other than just "doll".

Jessie: I saw it with my very own eyes. Santa Claus is a Jynx.
Musashi: It took my Hi-yah doll. A thief?
ムサシ: あれが… サンタ!? えっ!? 私のアチャ人形 盗られた 泥棒!?
03:39

Script Error

James points out that he never had any toys stolen by Santa and Meowth accuses Jessie of having sugar plum dancing in her head. Kojiro on the other hand wants to know if that's the reason why Musashi has a grudge against Santa. Nyarth is suprised to hear for the first time that Santa is a Rougela.

Character English Translation Japanese
James That's funny. Santa never stole any of my toys. So that's why you have a grudge against Santa? それで サンタを恨んでるわけか。
Meowth Sounds screwy to me. Maybe it was a sugar plum dancing in your head. But this is the first time I've heard that Santa is a Rougela. でも サンタがルージュラだったなんて初めて聞いたニャ。

04:02

Paint Edit

An obvious spot where the color change can be seen is during the Satoshi's Zukan scene.
04:10

Paint Edit

Oddly, part of Rougela's forearms are poorly colored white instead of the original red. It makes part of the round area near its elbow seem to be a weird bump in the recolored version.
05:25

Paint Edit

The English dub removed the tag that stated 'Santa Claus" (サンタクロース) in the Japanese versions and replaced it with a brown snowflake tag with the face of Santa Claus.

Kasumi also says Santa Claus is spelt out while Misty says there is a picture of Santa Claus.
06:48

Culture Reference

The English dub states that Ash and his friends went to the North Pole where Santa Claus lives. The Japanese version states that Satoshi and friends went to Santa's Island (サンタの島), a location made up for the Pocket Monsters anime.

Ash: Don't worry, Jynx. We're gonna take you and the boot back to Santa Claus at the North Pole.
Satoshi: All right! We'll take both you and that boot to Santa's Island!
サトシ: よし! 俺たちが お前と長靴をサンタの島まで送り届けてやるよ!
08:34

Script Error

In the Japanese original, Satoshi starts wondering if Santa's Island even exists. Ash just says they should turn back. Grammatical note: Farther is distance. Ash says further in the English dub and the closed captions also have further.

Character English Translation Japanese
Ash It's further (sic)...Than... I...Thought. Maybe...We...Oughta... Turn...Back. Does Santa's Island even exist? ほんとにサンタの島なんてあんのかよ。
Lapras You're headed in the right direction. Santa's Island does exist. サンタの島はありますよ。

09:29

Paint Edit

The Smash 116 airing did not have the Dare da scene but the Kids Station and Hulu Japan versions kept Rougela black.
11:10

Script Error

Team Rocket spends most of their dialog in this scene insulting each other but in the Japanese original they were all concerned about getting up to full throttle speed so they could catch up to the brats who had increased their speed. The English dub also adds extra lines in this scene.

Character English Translation Japanese
Jessie Come on! Speed it up! They're getting away! They've sped up! 奴ら スピードを上げたよ。
James Well, then. Well then... ならば。
Meowth Let's step on it. Engines, full throttle! エンジン全開ニャ。
Rockets Full throttle, full throttle, full throttle... 全開 全開 全開…。
Jessie You're throwing off my rhythm. *"Full throttle" Rocket Gang combined dialog*
Meowth You're the one that's outta whack.
James I can't concentrate!

12:29

Culture Reference

Nyarth quotes the final line in the well-known Japanese nursery rhyme "Snow" (雪). A full English translation of Snow can be found here (translation is (C) Katsuei Yamagishi). A kotatsu (炬燵) is blanket-covered table with a heat source underneath, typically called a "heating table" in English.

Meowth: Now's a good time to go undercover.
Nyarth: "...while the cat curls up and dreams in the kotatsu."
ニャース: 「猫はこたつで丸くなる」 ニャ。
13:06

Script Error

Kojiro specifically tells everyone before hand that they are going to fire a missile. Nyarth's dialog is in English in the Japanese originally which is changed in the English dub.

Character English Translation Japanese
James You're on Meowth. Launch the missile! ミサイル発射!
Meowth It's showtime. Switch on! スイッチオンニャ。

13:20

Script Error

Jessie modifies a line from the song Santa Claus Is Coming to Town in the English dub.

Jessie: Better not cry. Santa Claus is coming with us.
Musashi: We'll be taking all of this year's presents!
ムサシ: 今年のプレゼントは私たちが全部いただくよ。
14:35

Script Error

The English dub removes the sushi pun reference and replaces it with a tied up knot pun instead. Guru-guru maki is a type of sushi roll and Kojiro jokes that they've wrapped Santa up like a sushi while Nyarth continues the joke by acting like a sushi server.

Character English Translation Japanese
Jessie We've got a little surprise for you, Santa. You're a tad late in realizing that. 気がつくのが ちょっと遅すぎるのよ。
James You're going to be tied up this Christmas. Okay. One Santa roll. はい! サンタのぐるぐる巻き。
Meowth That's knot too bad. Coming right up! いっちょう あがりニャー!

16:08

Script Error

A lot of the dialog changed in this scene specifically Jessie still insisting Santa is a thief and how the doll was fixed. In the Japanese original, Jynx attempted to return the doll to Musashi but she wasn't living there anymore. In the English dub, the doll couldn't be returned because Jessie apparently didn't believe in Santa anymore.

Character English Translation Japanese
Santa I knew my Jynx would never steal anything. Oh, so you were that doll's owner. おぉ その人形の持ち主はキミだったのか。
Jessie Well, if your Jynx didn't steal it, how come it had it stashed out there in the woods for 10 years, Santa Claus? That's right! I won't forget how I felt back then! Even if you're returning it now, I won't forgive you! そうよ あのときの思いは絶対に忘れないわ! いまさら 返したって許さないんだからね!
Santa My Jynx was bringing you your presents that Christmas, saw your favorite doll was broken and brought it back to me so I could fix it. No... My Rougela helper brought that doll back to get it fixed after it'd been broken. いや その人形はわしの助手のルージュラが 壊れていたのを直すために持って帰ってきたんじゃよ。
Santa I repaired it in my sleigh and we tried to go back, but you didn't believe in me anymore and I'm powerless to go where hearts are closed. But when I went to return it, you weren't living there anymore. だが わしが返しに行ったらそこには もうキミは住んではいなかったんじゃ。

25:00

Culture Reference

What seems to be the root of the Jynx issue stems from an essay written in 2000 by African American Children's author Carole Boston Weatherford who argues that Jynx is a racist stereotype that denigrates African Americans, particularly black women. Below is her essay.

Politically Incorrect Pokemon

1-5-00 - By Carole Boston Weatherford

I confess: I succumbed to Pokemon fever. I took my 10-year-old son to "The Pokemon Movie" during opening weekend. I suffered through the bad animation and mindless plot while he sat spellbound as the battles advanced toward a saccharine moral. When I saw the movie, I already understood the phenomenon, having bought Pokemon Red, Blue, Yellow and Pinball. Manufactured by Japan's Nintendo Corp., these digital games challenge players to collect and train 150 little pocket monsters that gain power as they evolve. If my two children are any indication, the game is incredibly fun and addictive.

The fun merely begins with the game, however. Pokemon trading cards capitalize on the game's popularity. Despite my son's begging, I initially resisted investing in Pokemon cards, having bought Pogs and Beanie Babies when those fads were at their peak. So, without spending a dime, my son assembled a 60-some-card collection using duplicates donated by friends. I eventually relented and allowed him to buy a starter set, theme deck and several booster packs of Pokemon cards at prices ranging from $4 to $17.

Like I said, I have submitted to Pokemania. And I would have paid a premium for the video game Pokemon Snap if only I could have found it on store shelves or e-commerce sites during the holiday shopping season. Unfortunately, Nintendo underestimated demand, and the most popular Pokemon toys were snatched up around Thanksgiving. Committed to resume my search for Pokemon Snap after the Christmas rush, I saw a character on the Pokemon TV cartoon that not only stripped the phenomenon of its innocence but stopped me cold.

The character Jynx, Pokemon #124, has decidedly human features: jet-black skin, huge pink lips, gaping eyes, a straight blonde mane and a full figure, complete with cleavage and wiggly hips. Put another way, Jynx resembles an overweight drag queen incarnation of Little Black Sambo, a racist stereotype from a children's book long ago purged from libraries.

While my 10- and 12-year olds do not find Jynx offensive, their parents and grandparents do. We call a spade a spade. And we have seen enough racist stereotypes to know one when we see it. There was room to debate whether "Star Wars: Episode One's" Jar Jar Binks was West Indian, but there is no question about this Pokemon character. Jynx clearly denigrates African Americans, particularly black women. At the close of the 20th century, how could Japanese computer animators unleash such a culturally insensitive menace on the global marketplace?

In Asia the racist stereotypes popular before World War II apparently die hard. In 1985 when Colgate-Palmolive bought Darkie Toothpaste from Hong Kong's Hazel & Hawley Chemical Co., the new owner inherited not only a leading brand but also a racist name and logo featuring a grinning caricature in blackface and a top hat. Rival Procter & Gamble leaked news of the offensive logo to the American market, sparking protests by civil rights groups. Though Colgate eventually scrapped the Al Jolson-inspired logo and changed the brandname to Darlie, the Cantonese name-Haak Yahn Nga Gou-remains "Black Man Toothpaste."

Every few years, the Japanese sense of superiority seems to resurface.

For example, the Japanese fought to keep U.S. military bases in Okinawa from relocating to the mainland. And about a decade ago, a high-ranking Japanese official attributed Japan's low crime rate to the country's lack of ethnic diversity, blaming African Americans for the high crime rate in the U.S.

These are strange days. Sisters in Harlem toss long tresses-courtesy of hair extensions shorn from women in Shanghai-to the beat of misogynistic raps produced by Japanese media giant Sony.

So I am not surprised, though I am appalled, that a computer animator at a Japanese corporation would conceive of Jynx and that corporate executives would deem the character appropriate for multiracial markets. Even Jynx's name-a variation on the term "jinx," which means a bearer of bad luck-has negative connotations. In addition, the name Jynx suggests a link with witch doctors and voodoo, practices rooted in African religion but often ridiculed by Western culture.

Pokemon is unquestionably the year's hottest toy. Since Pokemon's arrival in the U.S. in 1998, more than 7 million of the games have been sold, representing more than half of all U.S. video game revenues.

Will African-American parents continue to cough up hard-earned dollars for games and trading cards featuring a monstrously racist image? Will Jynx deal Pokemon's last hand in the black community? Or will the blonde-haired, black-faced, monster evolve into an ebony princess? Stay "tooned."

Carole Boston Weatherford, a High Point, N.C. poet and children's book author, wrote Sink or Swim: African-American Lifesavers of the Outer Banks (Coastal Carolina Press, 1999).

政治的に不正確なポケモン

1-5-00 - キャロル・ボストン・ウェザーフォード 

私はざんげします: 私はポケモン熱に屈しました。 私は初めの週末の間、「ポケモン映画」に10歳の息子がかかりました。 戦いが甘ったるい教訓に向かって進んだとき、彼は魅了されていた状態で座りましたが、私は悪いアニメーションと愚かな陰謀に苦しみました。 映画を見たとき、ポケモンRed、Blue、Yellow、およびPinballを買ったので、私は既に現象を理解しました。 日本任天堂社によって製造されていて、これらのデジタルゲームは発展するのに応じてパワーを獲得する150人の小さいポケット怪物を集めて、訓練するようにプレーヤーに挑みます。 私の2人の子供がいくらかそうなら、指示、ゲームは、信じられないほどおもしろくて、中毒性です。

しかしながら、楽しみはゲームで単に始まります。 ポケモンカードはゲームの人気を利用します。 私の息子の物乞いだったのにもかかわらず、私は、初めにポケモンカードに投資するのに抵抗しました、それらの流行がそれらのピークにあったとき、Pogsとビーニー・ベビーを買ったので。 したがって、10セント硬貨を費やさないで、私の息子がaを組み立てた、60、あるカード、写しを使用する収集が友人に寄付されました。 私は、結局、和らいで、彼が4ドルから17ドルまで及ぶ価格でポケモンカードのスターターセット、テーマデッキ、およびいくつかのブースター群れを買うのを許しました。

  言ったように、私はポケマニアに提出しました。 そして、私だけが休日のショッピングの季節の間、店棚か電子商取引サイトでそれを見つけたかもしれないなら、私はテレビゲームポケモンSnapのためにプレミアムを支払ったでしょう。 残念ながら、任天堂は要求を過小評価しました、そして、感謝祭の周りで最もポピュラーなポケモンのオモチャをひっつかみました。 クリスマス・シーズンの混雑の後に私のポケモンSnapの検索を再開するために遂行されて、私は、ポケモンテレビの漫画の上の現象から無実を奪い取るだけではなく、私を止めたキャラクタが冷たいのがわかりました。

キャラクタJynx(ポケモン#124, =ルージュラ)には、明らかに人間の特徴があります: 艶のある黒い肌、目、まっすぐなブロンドたてがみ、および完全な図に大口を開けさせて、胸の谷間で完全な巨大なピンク色の唇、および揺れ動いているヒップ。 別の道に置かれて、Jynxはちびくろサンボ(昔にライブラリから追放された児童図書からの人種差別主義のステレオタイプ)の太ったオカマ肉体化に類似しています。

私の10と12歳は、Jynxが攻撃用であることがわかりませんが、彼らの両親と祖父母はわかります。 私たちはあからさまに言います。 そして、私たちは私たちがそれを見るとき、1を知ることができるくらいの人種差別主義のステレオタイプを見ました。 討論する余地があった、「スター・ウォーズ:」 「エピソードOne」のジャージャービンクスは西インディアン語でしたが、このポケモンキャラクタに関する質問が全くありません。 Jynxは明確にアフリカ系アメリカ人、特に黒人の女性を中傷します。 20世紀の閉鎖では、日本人のコンピュータアニメータはどうしたらグローバルな市場にそのような文化的に神経の鈍い脅威を浴びせることができますか?

アジアでは、第二次世界大戦の前にポピュラーな人種差別主義のステレオタイプが明らかに頑固に残ります。 コルゲート・パーモリーブが香港ヘイゼルとホーリーのケミカル社からDarkie Toothpasteを買った1985年に、新しい所有者は主なブランドだけではなく、黒人の扮装とシルクハットでにやりと笑い漫画を特徴とする人種差別主義の名前とロゴも受け継ぎました。 人権擁護団体による抗議を引き起こして、ライバルのプロクター&ギャンブルは攻撃用のロゴに関するニュースを米国市場に漏らしました。 コルゲートは、結局、アルのジョルソンによって直感的なロゴを廃棄して、brandnameをDarlieに変えましたが、広東人の名前Haak Yahn Nga Gouが残っている「黒人男性歯磨。」です。

あらゆる数年単位で、優越の日本の感覚は再浮上するように思えます。 例えば、日本人は、本土に移動するのから沖縄の米国軍事基地を妨げるために戦いました。 そして、アフリカ系アメリカ人を非難して、およそ10年前に、上位の日本人の職員は、米国Theseの重大な犯罪レートが奇妙な日であるので、日本の低い犯罪発生率を国の民族の多様性の不足の結果と考えました。 ハーレムの姉妹が長い間揺れる、長い髪一房礼儀、中で女性から剪断された髪の拡大、上海、-、女嫌いのラップのビートは日本の巨大メディアソニーで発生しました。

したがって、驚きますが、私は日本の会社のコンピュータアニメータがJynxを想像して、会社重役が、多民族市場に、キャラクタが適切であると考えるのに驚いていません。 「ジンクス」という諸条件のJynxの名前-a変化、さえ否定的な意味合いを不運で持っています。(諸条件は運搬人を意味します)。 さらに、名前Jynxはまじない師とブードゥー教とのリンクを勧めます、アフリカの宗教で根づいていますが、しばしば西洋の文化によって嘲られた習慣。

ポケモンは明白に年の最も熱いおもちゃです。 1998年の米国へのポケモンの到着以来、700万ゲーム以上を販売しています、すべての米国テレビゲーム収入の半分以上を表して。 アフリカ系アメリカ人の両親は、奇怪に人種差別主義のイメージを特徴とするゲームとトレーディングカードのために一生懸命稼がれたドルについてしぶしぶ打ち明け続けるでしょうか? 取引ポケモンのJynxものは最後に黒人社会を提出するでしょうか? または、ブロンド髪の、そして、黒の顔をした怪物は黒檀の姫に発展するでしょうか? 滞在は「toonedされました」。

キャロル・ボストンウェザーフォード(ハイポイント、ノースカロライナ州の詩人と児童図書作者)は、SinkかSwimに書きました: 外側の銀行(沿岸のカロライナプレス、1999)のアフリカ系アメリカ人のライフセーバー。

Sources: http://cbweatherford.com/ and http://j2y8n2x.uuuq.com/cbw_jp.htm
09:04

Who's that Pokémon Indigo League

09:18

Who's that Pokémon Dare da

22:19

Movie Preview Movie 1

Due to this episode being originally intended to air prior to the debut of the Okido segments, no such segment was created for it. Because of this, a music video of Kaze to issho ni is shown in its place, showcasing scenes from Mewtwo Strikes Back.

Japanese Music:

Time Track Notes
Japan 00:01 めざせポケモンマスター
Japanese (Romanized): Mezase Pokémon Master
Japanese (Trans): Aim to Be a Pokémon Master
Opening Theme for Japanese Version
Japan 01:29 1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (Trans): Tears, then Calm
Shot of a mansion with Musashi sleeping inside, the Christmas is arriving...
Japan 01:57 1997-1998-M52 Title Card Kanto Title Card
Japan 03:01 1997-1998-M63 Taken for a Fool During Musashi's flashback, a Rougela with a sack enters Musashi's room and steals her doll.
Japan 04:13 1997-1998-M30 大混戦
Japanese (Romanized): Daikonsen
Japanese (Trans): Chaos
Satoshi tries to catch a Rougela by weakening it with Pikachu's 100,000 Volts.
Japan 07:25 1997-1998-M03 ポケモン!ゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Pokémon Getto Da ze!
Japanese (Trans): Get Pokémon!
The group sends out its Water Pokémon to pull their homemade raft towards the North Pole.
Japan 09:02 1997-1998-M51 The Rockets Unveiled Satoshi is caught in a wave and gets plunged underwater, the others drift away. A silhouette being the source of the voice starts to emerge in his front...
Japan 09:19 1997-1998-M53 Eyecatch A Dare da?
Japan 09:25 1997-1998-M54 Eyecatch B Rougela!
Japan 09:45 1997-1998-M41 All's Well That Ends Well Laplace brings Satoshi above the water.
Japan 11:18 1997-1998-M40 海
Japanese (Romanized): Umi
Japanese (Trans): The Sea
Laplace takes the raft and the group with Rougela to the North Pole.
Japan 12:01 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever…
Rocket Gang Motto
Japan 13:02 1997-1998-M27 激闘果てしなく~逃げろや逃げろ!
Japanese (Romanized): Nigero ya Nigero!
Japanese (Trans): Run Away, Run Away!
Rocket Gang launches a missile against the group and Laplace, while kidnapping the Rougela.
Japan 14:18 1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (Trans): The Rocket Gang's Secret Schemes
Rocket Gang appears before the Santa's eyes.
Japan 15:38 1997-1998-M43 A Future Hope Musashi makes a flashback to the night her doll was "stolen" again.
Japan 17:13 1997-1998-M30 大混戦
Japanese (Romanized): Daikonsen
Japanese (Trans): Chaos
Laplace appears from underwater to stop Rocket Gang from stealing the Christmas presents.
Japan 19:18 1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (Trans): Meeting and Parting
Santa departs to make his yearly journey around the world. Despite Satoshi not telling Santa what he wanted, Rougela hands presents to him, Kasumi and Takeshi.
Japan 20:43 1997-1998-M46 To Be Continued (Sample) Rougela uses its Lovely Kiss to put Rocket Gang to sleep. Santa also wishes them a Merry Christmas.
Japan 20:59 ニャースのうた
Japanese (Romanized): Nyarth no uta
Japanese (Trans): Nyarth's Song
Ending Theme for Japanese Version
Japan 22:19 風といっしょに
Japanese (Romanized): Kaze to issho ni
Japanese (Trans): Together with the Wind
A short version of the Movie 1's Ending Song plays while showing clips of the movie's final footage. An unknown shot is showed at the beginning.
Japan 23:19 Mezase Pokémon Master Instrumental Episode 66 preview

Dub Music:

Time Track Notes
United States 00:00 Pokémon Theme Opening Theme for the English Dub
United States 01:37 1997-1998-M52 Title Card Title Card
United States 07:05 1997-1998-M03 ポケモン!ゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Pokémon Getto Da ze!
Japanese (Trans): Get Pokémon!
The group sends out its Water Pokémon to pull their homemade raft towards the North Pole.
United States 08:42 1997-1998-M51 The Rockets Unveiled Ash is caught in a wave and gets plunged underwater, the others drift away. A silhouette being the source of the voice starts to emerge in his front...
United States 11:42 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (Trans): If You Ask Us About Whatever…
Team Rocket's Motto
United States 12:43 1997-1998-M27 激闘果てしなく~逃げろや逃げろ!
Japanese (Romanized): Nigero ya Nigero!
Japanese (Trans): Run Away, Run Away!
Team Rocket launches a missile against the group and Lapras, while kidnapping the Jynx.
United States 16:54 1997-1998-M30 大混戦
Japanese (Romanized): Daikonsen
Japanese (Trans): Chaos
Lapras appears from underwater to stop Team Rocket from stealing the Christmas presents.
United States 18:59 1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (Trans): Meeting and Parting
Santa departs to make his yearly journey around the world. Despite Ash not telling Santa what he wanted, Jynx hands presents to him, Misty and Brock
United States 20:45 Together Forever Pikachu's Jukebox
United States 21:46 Pokémon Theme Ending Theme for the English Dub

Music Statistics:

Number of Assigned Tracks to the Japanese Original: 21
Number of Assigned Tracks to the English Dub: 10
05 Oct 1998 03:00 AM
AnimeBot Automated Bots
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 2878
New episode title(s) has/have been added to the database. Title: ルージュラのクリスマス/Rougela no Christmas/Holiday Hi-Jynx. Please comment below! Thanks, your friendly PM.Net AnimeBot
19 Apr 2010 04:32 PM
Joined: 18 Apr 2010
Posts: 73
User Avatar
Quote From: AnimeBot
New episode title(s) has/have been added to the database.

Title: ルージュラのクリスマス/Rougela no Christmas/Holiday Hi-Jynx.
Please comment below!

Thanks, your friendly PM.Net AnimeBot


This is the best episode of the original Pokemon Series.
Look at my YouTube account!

http://www.youtube.com/user/mariobrosfan4000/
05 May 2014 01:42 PM
Adamant Administrator
Joined: 12 Jul 2007
Posts: 1181
User Avatar
Summary:
Children all over the world are looking forward to Christmas. A certain group of Rocket Gang members are, too. However, they're looking forward to it because they've come up with a plan to capture Santa Claus and get all the presents for themselves.

Musashi tells the other two they can never let their guard down when dealing with Santa Claus, remembering a Christmas some 10-odd years back when she was waiting for him in her bed.

You see, what actually showed up then was a psionic Pokémon wearing a Santa Claus hat and carrying a bag of presents...

Voice Cast:
Rica Matsumoto: Satoshi
Ikue Ohtani: Pikachu
Mayumi Iizuka: Kasumi
Yuji Ueda: Takeshi
Megumi Hayashibara: Musashi
Shinichiro Miki: Kojiro
Inuko Inuyama: Nyarth
Takko Ishimori: Santa Claus
Mayumi Tanaka: Rougela
Chiharu Suzuka: Laplace
Rikako Aikawa: Zenigame
Unsho Ishizuka: Narration
05 May 2014 04:17 PM
Sunain Administrator
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 1184
User Avatar
Notes and comparison information have been added to this episode now.

Link: http://www.pocketmonsters.net/episodes/viewep/65/Notes
Administrator of PocketMonsters.net