![]() |
Screenplay | 藤田伸三 (Shinzō Fujita) |
![]() |
Storyboard | 浅田裕二 (Yūji Asada) |
![]() |
Episode Director | 浅田裕二 (Yūji Asada) |
![]() |
Animation Director | 岩根雅明 (Masaaki Iwane) |
![]() |
三間雅文 (Masafumi Mima) |
![]() |
Voice Director |
![]() |
阪口大助 (Daisuke Sakaguchi) |
![]() |
![]() |
Kensuke |
Recording Studio アオイスタジオ株式会社 (Aoi Studio) ![]() |
![]() |
Tom Wayland |
![]() |
Voice Director |
![]() |
Sarah Natochenny |
![]() |
![]() |
Ash Ketchum |
![]() |
Sarah Natochenny |
![]() |
![]() |
Nurse Joy's Chansey |
![]() |
Michele Knotz |
![]() |
![]() |
Jessie |
![]() |
Michele Knotz |
![]() |
![]() |
Nurse Joy |
![]() |
Michele Knotz |
![]() |
![]() |
Dawn's Piplup |
![]() |
Emily Bauer Jenness |
![]() |
![]() |
Dawn |
![]() |
Emily Bauer Jenness |
![]() |
![]() |
Angie's Shinx |
![]() |
James Carter Cathcart |
![]() |
![]() |
James |
![]() |
James Carter Cathcart |
![]() |
![]() |
Meowth |
![]() |
Bill Rogers |
![]() |
![]() |
Brock |
![]() |
Bill Rogers |
![]() |
![]() |
Brock's Croagunk |
![]() |
Bill Rogers |
![]() |
![]() |
Jessie's Seviper |
![]() |
Bill Rogers |
![]() |
![]() |
Shiftry |
![]() |
Bill Rogers |
![]() |
![]() |
Sharpedo |
![]() |
Kayzie Rogers |
![]() |
![]() |
Spoink |
![]() |
Rodger Parsons |
![]() |
Narrator | |
![]() |
Meredith Zeitlin |
![]() |
![]() |
Angie |
![]() |
Rich McNanna |
![]() |
![]() |
Yuzo |
![]() |
Bill Timoney |
![]() |
![]() |
Conway |
![]() |
Bill Timoney |
![]() |
Male Camper (Red Shirt) | |
![]() |
Sean Kenin |
![]() |
![]() |
Professor Rowan |
![]() |
Sasha Tolmachyov |
![]() |
Various Male Camp Members | |
![]() |
Julia Tolmachyov |
![]() |
Various Female Camp Members | |
![]() |
Marc Thompson |
![]() |
![]() |
Professor Rowan's Assistants (Messy Hair) |
![]() |
Marc Thompson |
![]() |
![]() |
Dugtrio |
![]() |
Tom Wayland |
![]() |
Male Camper (Glasses) | |
![]() |
Tom Wayland |
![]() |
![]() |
Hippowdon |
![]() |
Tom Wayland |
![]() |
![]() |
Camerupt |
![]() |
Tom Wayland |
![]() |
![]() |
Blastoise |
![]() |
Tom Wayland |
![]() |
![]() |
Magikarp |
![]() |
Tom Wayland |
![]() |
![]() |
Conway's Slowking |
Recording Studio DuArt Media Services ![]() |
![]() |
Irwin Daayán | Ash Ketchum |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
![]() |
00:00 |
1999-2001-M02 タイトル
Japanese (Romanized): Title
Japanese (TL): Title |
Language/Country:
The narrator recaps the Summer School Academy arc up until here.
![]() Timecode: 00:00 Title: 1999-2001-M02 タイトル
Japanese (Romanized): Title
Japanese (TL): Title |
|
![]() |
00:17 |
Together2008 (TVサイズ)
Japanese (TL): Together2008 (TV Version)
|
Language/Country:
Opening Theme for Japanese Version
![]() Timecode: 00:17 Title: Together2008 (TVサイズ)
Japanese (TL): Together2008 (TV Version)
|
|
![]() |
01:45 | 2006-2010(DP)-Subtitle | Diamond & Pearl Title Card | |
![]() |
02:00 |
1999-2001-M07 26ばんどうろ
Japanese (Romanized): 26-ban dōro
Japanese (TL): Route 26 |
Language/Country:
Nanakamado announces the last event: a triathlon.
![]() Timecode: 02:00 Title: 1999-2001-M07 26ばんどうろ
Japanese (Romanized): 26-ban dōro
Japanese (TL): Route 26 |
|
![]() |
03:50 |
ダイアンの気持ち
Japanese (Romanized): Diane no Kimochi
Japanese (TL): Diane's Feelings |
Language/Country:
Movie 6 BGM - Aoi remembers Satoshi saving her from the oblivion of the portal.
![]() Timecode: 03:50 Title: ダイアンの気持ち
Japanese (Romanized): Diane no Kimochi
Japanese (TL): Diane's Feelings |
|
![]() |
05:14 | 2002-2005(AG)-M31 | Musalina/Musashi's partners keep spoiling her. | |
![]() |
06:33 |
大脱走2
Japanese (Romanized): Dai Dassou 2
Japanese (TL): The Great Escape 2 |
Language/Country:
The race begins.
![]() Timecode: 06:33 Title: 大脱走2
Japanese (Romanized): Dai Dassou 2
Japanese (TL): The Great Escape 2 |
|
![]() |
07:45 |
1997-1998-M57 ポケモンジム
Japanese (Romanized): Pokémon Gym
Japanese (TL): Pokémon Gym |
Language/Country:
The race continues.
![]() Timecode: 07:45 Title: 1997-1998-M57 ポケモンジム
Japanese (Romanized): Pokémon Gym
Japanese (TL): Pokémon Gym |
|
![]() |
09:25 |
1997-1998-M58 戦い(VSジムリーダー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Gym Leader)
Japanese (TL): Battle (VS Gym Leader) |
Language/Country:
Aoi reaches a checkpoint and changes the Pokémon.
![]() Timecode: 09:25 Title: 1997-1998-M58 戦い(VSジムリーダー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Gym Leader)
Japanese (TL): Battle (VS Gym Leader) |
|
![]() |
10:51 | Movie 1 Short - Grass Pokémon Eyecatch | Kouhei emerges in the water in front of Hikari riding a Floazel and... submerges back. | |
![]() |
11:04 | 2006-2010(DP)-Eyecatch C | Eyecatch Break | |
![]() |
11:10 |
2006-2010(DP)-M21 210ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 210-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 210 (Day) |
Language/Country:
Sponsor Message
![]() Timecode: 11:10 Title: 2006-2010(DP)-M21 210ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 210-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 210 (Day) |
|
![]() |
11:21 |
1997-1998-M03 ポケモン!ゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Pokémon Getto Da ze!
Japanese (TL): Get Pokémon! |
Language/Country:
The music starts playing at the Eyecatch Return, as the other competitors reach the second checkpoint.
![]() Timecode: 11:21 Title: 1997-1998-M03 ポケモン!ゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Pokémon Getto Da ze!
Japanese (TL): Get Pokémon! |
|
![]() |
12:31 |
2002-2005(AG)-M30(NO.3)
Japanese (Romanized): (NO.3)
Japanese (TL): (NO.3) |
Language/Country:
After shaking furiously a "useless" Koiking... it takes an unprepared Musashi towards the goal with a surprising speed.
![]() Timecode: 12:31 Title: 2002-2005(AG)-M30(NO.3)
Japanese (Romanized): (NO.3)
Japanese (TL): (NO.3) |
|
![]() |
14:00 |
2006-2010(DP)-M11 視線!げいじゅつか
Japanese (Romanized): Shisen! Geijutsuka
Japanese (TL): Eye Contact! Artist |
Language/Country:
Musalina/Musashi sees Kouhei running behind her.
![]() Timecode: 14:00 Title: 2006-2010(DP)-M11 視線!げいじゅつか
Japanese (Romanized): Shisen! Geijutsuka
Japanese (TL): Eye Contact! Artist |
|
![]() |
14:44 | 2006-2010(DP)-M17 | Musalina/Musashi tells Habunake to attack Satoshi and Aoi. | |
![]() |
16:24 |
ポケモン シンフォニック メドレー(TVバージョン) ~Pokémon Symphonic Medley~
Japanese (Romanized): Pokémon Symphonic Medley (TV Version)
Japanese (TL): Pokémon Symphonic Medley (TV Version) |
Language/Country:
Satoshi and Aoi run at full speed towards the finish line.
![]() Timecode: 16:24 Title: ポケモン シンフォニック メドレー(TVバージョン) ~Pokémon Symphonic Medley~
Japanese (Romanized): Pokémon Symphonic Medley (TV Version)
Japanese (TL): Pokémon Symphonic Medley (TV Version) |
|
![]() |
18:04 |
1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge! |
Language/Country:
Satoshi celebrates his victory.
![]() Timecode: 18:04 Title: 1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge! |
|
![]() |
20:20 |
ぼくのベストフレンドへ
Japanese (Romanized): Boku no Best Friend e
Japanese (TL): To My Best Friend |
Language/Country:
Musalina/Musashi's partners thank her for the time she spent with them. Satoshi and Aoi then speak staring at the moonlight.
![]() Timecode: 20:20 Title: ぼくのベストフレンドへ
Japanese (Romanized): Boku no Best Friend e
Japanese (TL): To My Best Friend |
|
![]() |
21:54 |
風のメッセージ
Japanese (Romanized): Kaze no Message
Japanese (TL): Message of the Wind |
Language/Country:
Ending Theme for Japanese Version
![]() Timecode: 21:54 Title: 風のメッセージ
Japanese (Romanized): Kaze no Message
Japanese (TL): Message of the Wind |
|
![]() |
23:14 |
2006-2010(DP)-M22 206ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 206-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 206 (Day) |
Language/Country:
Professor Okido's Pokémon Encyclopedia
![]() Timecode: 23:14 Title: 2006-2010(DP)-M22 206ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 206-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 206 (Day) |
|
![]() |
23:20 |
2006-2010(DP)-M08 201ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 201-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 201 (Day) |
Language/Country:
Okido explains the characteristics of Mukuhawk.
![]() Timecode: 23:20 Title: 2006-2010(DP)-M08 201ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 201-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 201 (Day) |
|
![]() |
24:03 |
Okido's Pokémon Senryū Theme
English: Oak's Pokémon Senryū Theme
|
Language/Country:
Okido recites a Senryū.
![]() Timecode: 24:03 Title: Okido's Pokémon Senryū Theme
English: Oak's Pokémon Senryū Theme
|
|
![]() |
24:15 | 2006-2010(DP)-M17 | Diamond & Pearl Episode 92 preview | |
![]() |
24:44 |
2006-2010(DP)-M01 けんきゅうじょ(オープニング)
Japanese (Romanized): Kenkyūjo (Opening)
Japanese (TL): Laboratory (Opening) |
Language/Country:
Sponsor Message
![]() Timecode: 24:44 Title: 2006-2010(DP)-M01 けんきゅうじょ(オープニング)
Japanese (Romanized): Kenkyūjo (Opening)
Japanese (TL): Laboratory (Opening) |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
![]() |
00:18 | We Will Be Heroes | English opening | |
![]() |
01:06 |
1999-2001-M07 26ばんどうろ
Japanese (Romanized): 26-ban dōro
Japanese (TL): Route 26 |
Language/Country:
The poke triathlon is introduced.
![]() Timecode: 01:06 Title: 1999-2001-M07 26ばんどうろ
Japanese (Romanized): 26-ban dōro
Japanese (TL): Route 26 |
|
![]() |
05:38 |
大脱走2
Japanese (Romanized): Dai Dassou 2
Japanese (TL): The Great Escape 2 |
Language/Country:
The race begins.
![]() Timecode: 05:38 Title: 大脱走2
Japanese (Romanized): Dai Dassou 2
Japanese (TL): The Great Escape 2 |
|
![]() |
06:51 |
1997-1998-M57 ポケモンジム
Japanese (Romanized): Pokémon Gym
Japanese (TL): Pokémon Gym |
Language/Country:
The race continues.
![]() Timecode: 06:51 Title: 1997-1998-M57 ポケモンジム
Japanese (Romanized): Pokémon Gym
Japanese (TL): Pokémon Gym |
|
![]() |
08:31 |
1997-1998-M58 戦い(VSジムリーダー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Gym Leader)
Japanese (TL): Battle (VS Gym Leader) |
Language/Country:
Angie reaches the lake first and switches pokemon.
![]() Timecode: 08:31 Title: 1997-1998-M58 戦い(VSジムリーダー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Gym Leader)
Japanese (TL): Battle (VS Gym Leader) |
|
![]() |
12:44 |
2006-2010(DP)-M11 視線!げいじゅつか
Japanese (Romanized): Shisen! Geijutsuka
Japanese (TL): Eye Contact! Artist |
Language/Country:
Jessie is trying to get away from Conway.
![]() Timecode: 12:44 Title: 2006-2010(DP)-M11 視線!げいじゅつか
Japanese (Romanized): Shisen! Geijutsuka
Japanese (TL): Eye Contact! Artist |
|
![]() |
13:29 | 2006-2010(DP)-M17 | Shinx falls into a hole and Angie steps in to save it. | |
![]() |
20:39 | We Will Be Heroes | English ending |