Screenplay | 大橋志吉 (Yukiyoshi Ōhashi) | |
Storyboard | 山田浩之 (Hiroyuki Yamada) | |
Episode Director | 古賀一臣 (Kazuomi Koga) | |
Animation Director | 夏目久仁彦 (Kunihiko Natsume) |
三間雅文 (Masafumi Mima) | Voice Director |
松岡洋子 (Yōko Matsuoka) | Kikuno |
Recording Studio Aoi Studio |
Tom Wayland | Voice Director |
Recording Studio DuArt Media Services |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Jessie | Don't be shy. Come on by. | Please step closer! | さぁさぁ いらっしゃ~い! |
James | We're the day care center with your time in mind. | This daycare is faster than any other place! | どこよりも早い育て屋だよ。 |
Meowth | We're quick on the evolving draw so you don't have to be. | It's fast, safe and reliable! | 早くて安心 確実! |
Meowth | Our Mime Jr. Day Care is here for all your evolving needs. | Leave your Pokémon's evolution to the Manene Daycare and... voilà! | ポケモンの進化は 我々マネネの育て屋にお任せあれ~ だニャ。 |
Jessie | Just look. This clock shows you the current time, | This clock shows the current time. | 今の時刻を示すのがこっちの時計。 |
Jessie | so if you leave your Pokémon with us at Mime Jr. Day Care, in just two hours... | And if you deposit your Pokémon at the Manene Daycare... | そして 私たちマネネの育て屋にポケモンを預けてくれれば…。 |
Meowth | We'll have your Pokémon perfectly evolved and ready to use all the moves | You won't believe it! | なんと! |
Meowth | that only an evolved Pokémon can use. | ...two hours later, at the time this clock shows, your Pokémon will have evolved and be returned to you! | 2時間後の この時刻にポケモンをしっかりと進化させてお返ししますのニャ! |
Rockets | Hey, trainers, it's your lucky day so don't delay. | Now, come to the Manene Daycare! | さぁ マネネの育て屋ですニャ~! |
Meowth | Don't be shy, guy. | Welcome, welcome! | いらっしゃい いらっしゃ~い! |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Jessie | This chart shows you how it's done, soup to nuts. | ...and that's how our system works! | というようなシステムになっております! |
Meowth | And with a no-money-back guarantee. | It's for free, fast and reliable! | タダで早くて確実だニャ。 |
Jessie | We'll take care of Magby all right, with eyes firmly focused on the Boss. | Sounds good, sounds good. I've wanted a Buby for so long! | いいじゃない いいじゃない。 ブビィ 前から欲しかったのよ。 |
Meowth | A gift like Magby'll set the Boss free. | I'm sure the boss will be pleased as well. | きっと ボスも喜んでくれるのニャ。 |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Meowth | Say he's having the annual Team Rocket barbecue, | Let's say the boss is trying to make a barbecue. | ボスは バーベキューをやろうとするのニャ。 |
Meowth | but the charcoal just ain't cooperating. | But for some reason, the charcoal won't catch fire. | でも なぜか炭に なかなか火がつかないのニャ。 |
Meowth | The frustrating embarrassment. | But then...! | その時! |
Meowth | Magby'll have it roaring in no time. | Buby makes a fire with one shot! | ブビィが1発で火をつけるのニャ。 |
Meowth | Or it's his birthday, and he can't light that load of candles. What's a birthday boss to do? | Alternatively, when he's in a party hall and can't light the candles on the cake... | はたまた パーティー会場でケーキのロウソクがなかなかつかない その時も…。 |
Meowth | One blast from Magby, and that cake'll light up the whole room. Wait, there's more. | ...it'll be able to light candles easily. | 簡単にロウソクをつけることができるのニャ。 |
Meowth | What if Headquarters gets hit by a typhoon and the power poops out? | Or when there's a blackout at Rocket Gang headquarters because it was afflicted by a typhoon... | そしてまた ロケット団本部が台風に襲われて停電になり |
Meowth | It's so dark he can't find the nose on his face or matches. | ...and it's pitch-dark everywhere so he can't look for matches... | マッチを探そうにも周りは真っ暗で困ってしまう その時も…。 |
Meowth | Magby'll appear and everything'll become clear. Then you know what we'll hear? | ...everything will be solved if he has a Buby! And then the boss will say, | ブビィにかかれば すべて解決ニャ! そして ボスは こう言うのニャ。 |
Meowth | "Because Meowth and friends have shown me the light with Magby, it's time for me to light up their lives with a pile of dough." | "I have to reward Nyarth and the others for sending me such a useful Buby." | こんなにも便利なブビィを届けてくれたニャースたちに褒美を与えねば。 |
Rockets | Fire up the bank account 'cause we'll be rich | We'll conquer Sinnoh, make speedy success and feel good! | シンオウ征服スピード出世で イイ カンジ~! |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
James | Magby? Pish posh. | Huh? Buby? | え? ブビィ? |
Meowth | That Pokémon's not our thing. | We have no such Pokémon. | そんなポケモン 知らないのニャ |
Jessie | It does strike an unfamiliar ring. | Please stop making weird accusations. | ヘンな言いがかりはやめてちょうだい。 |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Jessie | Eat my pink dust. | As if we'd just give it back! | 返すわけないじゃん! |
Rockets | Feet, don't fail me now! | Bye! | 帰る! |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
00:00 |
2006-2010(DP)-M24 新サトシのテーマ
Japanese (Romanized): Shin Satoshi no thema
Japanese (TL): Satoshi's New Theme |
Language/Country:
Japan
The announcer speaks just before the one-hour special.
Timecode: 00:00 Title: 2006-2010(DP)-M24 新サトシのテーマ
Japanese (Romanized): Shin Satoshi no thema
Japanese (TL): Satoshi's New Theme |
||
00:30 |
サイコー・エブリディ!
Japanese (Romanized): Saikou Everyday!
Japanese (TL): The Greatest Everyday! |
Language/Country:
Japan
Opening Theme for Japanese Version
Timecode: 00:30 Title: サイコー・エブリディ!
Japanese (Romanized): Saikou Everyday!
Japanese (TL): The Greatest Everyday! |
||
01:59 |
ロケット団のテーマ
Japanese (Romanized): Rocket-dan no Theme
Japanese (TL): Rocket Gang Theme |
Language/Country:
Japan
Movie 5 BGM - Rocket Gang runs yet another fake daycare.
Timecode: 01:59 Title: ロケット団のテーマ
Japanese (Romanized): Rocket-dan no Theme
Japanese (TL): Rocket Gang Theme |
||
02:52 | 2006-2010(DP)-Subtitle | Diamond & Pearl Title Card | ||
03:16 | 2002-2005(AG)-M28 | Nyarth's boss fantasy: Buby helps Sakaki light fire when needed. | ||
04:34 |
Movie 1 BGM トキワへの道‐マサラより '98
Japanese (TL): The Road to Tokiwa - From Masara '98
|
Language/Country:
Japan
The boy marvels at Satoshi's pikachu.
Timecode: 04:34 Title: Movie 1 BGM トキワへの道‐マサラより '98
Japanese (TL): The Road to Tokiwa - From Masara '98
|
||
04:57 |
Movie 1 Short - Fushigidane's Lullaby
English: Bulbasaur's Lullaby
|
Language/Country:
Japan
The boy plays with Satoshi's Pikachu.
Timecode: 04:57 Title: Movie 1 Short - Fushigidane's Lullaby
English: Bulbasaur's Lullaby
|
||
05:53 |
1997-1998-M08 しのびよる影
Japanese (Romanized): Shinobi yoru Kage
Japanese (TL): Sneaking from the Shadows |
Language/Country:
Japan
The group and Yoshichi arrive at the daycare, which seems closed.
Timecode: 05:53 Title: 1997-1998-M08 しのびよる影
Japanese (Romanized): Shinobi yoru Kage
Japanese (TL): Sneaking from the Shadows |
||
07:43 | 2002-2005(AG)-M26 | Kikuno hears about Satoshi and Hikari. | ||
09:21 | 2006-2010(DP)-M17 | Rocket Gang's Diamond & Pearl Motto | ||
10:01 |
Movie 9 BGM - オニドリル~キャプチャオン~ B
Japanese (TL): Onidrill ~Capture on~ B
|
Language/Country:
Japan
Movie 9 BGM - Rocket Gang uses a smokescreen to get away.
Timecode: 10:01 Title: Movie 9 BGM - オニドリル~キャプチャオン~ B
Japanese (TL): Onidrill ~Capture on~ B
|
||
11:33 | Movie 8 BGM - Mew Teleports | Movie 8 BGM - Rocket Gang's balloon emerges from a "windmill". | ||
12:03 | 2006-2010(DP)-Eyecatch B | Eyecatch Break | ||
12:09 |
2006-2010(DP)-M21 210ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 210-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 210 (Day) |
Language/Country:
Japan
Sponsor Message
Timecode: 12:09 Title: 2006-2010(DP)-M21 210ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 210-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 210 (Day) |
||
12:25 | 2006-2010(DP)-Eyecatch D | Eyecatch Return | ||
12:33 | Movie 5 BGM - Satoshi Races | Movie 5 BGM - Kikuno takes the group on an adventurous ride in her car. | ||
13:41 |
2006-2010(DP)-M23 戦闘!ジムリーダー
Japanese (Romanized): Sentō! Gym Leader
Japanese (TL): Battle! Gym Leader |
Language/Country:
Japan
Rocket Gang sends out the Pokémon to fight.
Timecode: 13:41 Title: 2006-2010(DP)-M23 戦闘!ジムリーダー
Japanese (Romanized): Sentō! Gym Leader
Japanese (TL): Battle! Gym Leader |
||
15:07 |
激突 ~ディアルガ襲撃~出会うはずがないものたち~ディアルガVSパルキアVSダークライ
Japanese (Romanized): Gekitotsu ~Dialga Shuugeki~ Deau Hazu ga Nai Mono Tachi~ Dialga VS Palkia VS Darkrai
Japanese (TL): Clash ~Dialga Attacks~They Should Not Meet~ Dialga VS Palkia VS Darkrai |
Language/Country:
Japan
Movie 10 BGM - The third part of the music plays as Rocket Gang's Pokémon are "powered up".
Timecode: 15:07 Title: 激突 ~ディアルガ襲撃~出会うはずがないものたち~ディアルガVSパルキアVSダークライ
Japanese (Romanized): Gekitotsu ~Dialga Shuugeki~ Deau Hazu ga Nai Mono Tachi~ Dialga VS Palkia VS Darkrai
Japanese (TL): Clash ~Dialga Attacks~They Should Not Meet~ Dialga VS Palkia VS Darkrai |
||
15:57 |
大空中戦!
Japanese (Romanized): Daikūchūsen
Japanese (TL): A Battle in Mid-air |
Language/Country:
Japan
Movie 11 BGM - The first part of the music plays as Rocket Gang's Pokémon charge, at which Kikuno responds by sending out Golonya.
Timecode: 15:57 Title: 大空中戦!
Japanese (Romanized): Daikūchūsen
Japanese (TL): A Battle in Mid-air |
||
17:42 |
コピーポケモン目覚める!
Japanese (Romanized): Copy Pokémon mezameru
Japanese (TL): The Copy Pokémon Awaken |
Language/Country:
Japan
Movie 1 BGM - Kikuno and Satoshi send out the Pokémon and begin the battle.
Timecode: 17:42 Title: コピーポケモン目覚める!
Japanese (Romanized): Copy Pokémon mezameru
Japanese (TL): The Copy Pokémon Awaken |
||
19:09 |
レジギガスとマンムー
Japanese (Romanized): Regigigas to Manmoo
Japanese (TL): Regigigas and Manmoo |
Language/Country:
Japan
Movie 11 BGM - Kikuno tells Satoshi that he needs to observe well.
Timecode: 19:09 Title: レジギガスとマンムー
Japanese (Romanized): Regigigas to Manmoo
Japanese (TL): Regigigas and Manmoo |
||
21:33 |
1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (TL): Meeting and Parting |
Language/Country:
Japan
Satoshi loses the battle, after which Kikuno takes the group back to the city by car.
Timecode: 21:33 Title: 1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (TL): Meeting and Parting |
||
22:28 |
ファンファーレ
Japanese (TL): Fanfare
|
Movie 8 BGM - Professor Okido's Great Pokémon Examination | ||
22:34 |
舞踏会
Japanese (Romanized): Butou Kai
Japanese (TL): Ballroom Dance |
Language/Country:
Japan
Movie 8 BGM - Professor Okido asks a question about Kemusso.
Timecode: 22:34 Title: 舞踏会
Japanese (Romanized): Butou Kai
Japanese (TL): Ballroom Dance |
||
23:28 |
2006-2010(DP)-M13 戦闘!野生ポケモン
Japanese (Romanized): Sentō! Yasei Pokémon
Japanese (TL): Battle! Wild Pokémon |
Language/Country:
Japan
The announcer speaks just before the one-hour special's 2nd episode.
Timecode: 23:28 Title: 2006-2010(DP)-M13 戦闘!野生ポケモン
Japanese (Romanized): Sentō! Yasei Pokémon
Japanese (TL): Battle! Wild Pokémon |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
00:02 |
ロケット団のテーマ
Japanese (Romanized): Rocket-dan no Theme
Japanese (TL): Rocket Gang Theme |
Language/Country:
United States
Team rocket lure in trainers.
Timecode: 00:02 Title: ロケット団のテーマ
Japanese (Romanized): Rocket-dan no Theme
Japanese (TL): Rocket Gang Theme |
||
00:54 | We Will Carry On | English opening | ||
03:15 |
Movie 1 BGM トキワへの道‐マサラより '98
Japanese (TL): The Road to Tokiwa - From Masara '98
|
Language/Country:
United States
The boy marvels at Pikachu
Timecode: 03:15 Title: Movie 1 BGM トキワへの道‐マサラより '98
Japanese (TL): The Road to Tokiwa - From Masara '98
|
||
08:02 | 2006-2010(DP)-M17 | Team rocket motto | ||
11:55 |
2006-2010(DP)-M23 戦闘!ジムリーダー
Japanese (Romanized): Sentō! Gym Leader
Japanese (TL): Battle! Gym Leader |
Language/Country:
United States
Team rocket prepare to fight
Timecode: 11:55 Title: 2006-2010(DP)-M23 戦闘!ジムリーダー
Japanese (Romanized): Sentō! Gym Leader
Japanese (TL): Battle! Gym Leader |
||
20:46 | We Will Carry On | English ending |