Home / Episode Guide / The Brockster Is In!ポケモンドクター・タケシ!Pokémon Doctor Takeshi!
Titles and Airdates

Titles

  • United States The Brockster Is In!
  • Japan ポケモンドクター・タケシ!
  • Japan Pokémon Doctor Takeshi!
  • Japan Pokémon Doctor Takeshi!
  • Germany Rockos Bewährungsprobe!
  • France Pierre, docteur Pokémon
  • Spain ¡Una prueba para Brock!
  • Sweden Doktor Brock!
  • Italy Nuovi orizzonti per Brock!
  • Mexico ¡Brock, el Salvador!
  • Finland Tohtori Brock apuun!
  • Taiwan 神奇寶貝醫生‧小剛!
  • Netherlands BROCK KOMT IN ACTIE!
  • Brazil DEIXA COMIGO
  • Czechia Brockova příležitost!
  • Norway Her er Brockster!
  • Denmark Her er Brockster!
  • South Korea 포켓몬 닥터 웅! 포켓몬을 구하라!
  • Portugal De Médico e de Louco, o Brock Tem Um Pouco!
  • Russia Брок в деле!

Airdates

Staff List

OP/ED List

포켓몬 Love Forever
Pokémon Love Forever
언젠가 다시
Sometime Again
寶可夢點點名
Pokémon Roll Call
Screenplay
脚本
Storyboard
絵コンテ
Episode Director
演出
Animation Director
作画監督
Summary

English Official Summary

On the ferry ride to Twinleaf Town, our heroes discuss their plans for the future. Realizing that they will soon be going their separate ways, Dawn invites them over to her house first, and everyone happily agrees. Also on the way, the group meets a Pokémon Nursery teacher trainee named Normajean, who is taking care of a group of young, cute Pokémon. Meanwhile, Team Rocket is hot on the trail of our heroes, following the ferry in their submarine. But they get off course when James spies his kind of treasure—a rare bottle cap—amidst a group of Tentacruel. They snag the bottle cap, and the very unhappy Tentacruel chase them right out of the water and onto the ferry, where they collide with our heroes! Ash and Pikachu try to drive the angry Tentacruel off, but Normajean’s young Pokémon are poisoned in the attack. Springing into action, Brock attempts to heal the sick and injured Pokémon. The ferry’s passengers help him find some medicine, but not enough to cure everyone. Brock gets advice via video monitor from Nurse Joy, who is on her way by boat. She advises Brock to be persistent and do whatever he can to alleviate the suffering of the young Pokémon. Sure enough, Brock’s creativity and talent carry him through, and by the time Nurse Joy arrives, the Pokémon are as healthy as ever…and Brock’s Happiny, after helping him care for his patients, has evolved into Chansey! Nurse Joy suggests to Brock that he’d be a great Pokémon Doctor, and he starts to think about a career path he’d never considered before. As the ferry approaches the Twinleaf Town seaport, Dawn spies her mother waiting there for her. We leave the group knowing that Ash, Dawn, and Brock will soon part ways, heading off to brand-new adventures!

French Official Summary

Tandis que nos héros font route vers Bonaugure en ferry, un groupe de Pokémon blessés fait découvrir à Pierre de nouveaux talents, et lui donne des idées pour le futur.

German Official Summary

Während unsere Helden auf der Fähre nach Zweiblattdorf sind, erfordert eine Gruppe erkrankter Pokémon ganz neue Fähigkeiten von Rocko, der sich dadurch auch neue Gedanken über seine Zukunft macht!

Italian Official Summary

Mentre i nostri eroi si dirigono in traghetto a Duefoglie, un gruppo di Pokémon feriti costringe Brock a sfruttare le sue capacità, dandogli nuove idee per il futuro!

Portuguese Official Summary

Em um barco indo para a casa de Dawn na Cidade Twinleaf, encontramos nossos heróis discutindo sobre seus planos futuros. Percebendo que quando chegarem lá terão que seguir caminhos separados, Dawn os convida para ir até a casa dela 1º, o que eles aceitam com muita alegria.  Eles também conhecem uma professora de uma creche chamada Normajean, que está cuidando de um grupo de jovens Pokémon. Enquanto isso, a Equipe Rocket está bem atrás deles, seguindo-os de submarino. Mas quando eles vêem o que James acha ser um “tesouro” (uma tampinha de garrafa rara) que está no meio de um grupo de Tentacruel, eles, propositalmente a pegam, irritando muito os Tentacruel. Mas quando eles terminam a bordo do barco, os Tentacruel atacam, deixando o grupo de Pokémon de Normajean enjoado nesse processo. Entrando em ação, Brock tenta fazer todo o possível para curar os Pokémon (o que inclui curar com sucesso o Pikachu de Ash), mas de alguma forma ele falha em sua meta. Conversando pelo monitor com a Enfermeira Joy, que está indo de barco até o local onde nossos heróis estão, ela adverte Brock para persistir e fazer o que puder para aliviar o sofrimento dos jovens Pokémon. E no momento em que a Enfermeira Joy chega, a criatividade e o talento de Brock os faz melhorar, e logo os Pokémon estão saudáveis de novo! Advertindo Brock que ele poderia pensar em se tornar um médico Pokémon, ele percebe que nunca havia pensado isso. E assim, enquanto o barco deles se aproxima do porto da Cidade Twinleaf, Dawn avista sua mãe esperando por ela, e nós os deixamos sabendo que em breve Dawn, Ash E Brock pegarão caminhos diferente em direção a novas aventuras!

Finnish Official Summary

Sankarimme keskustelevat tulevaisuudensuunnitelmistaan seilatessaan lautalla kohti Dawnin kotia Twinleaf Townissa. Tajutessaan, että sinne päästyään he erkanisivat omille teilleen, Dawn kutsuu heidät ensin kotiinsa, mihin pojat mielellään suostuvatkin. He tapaavat myös Pokémon-päiväkodin opettajaharjoittelijan nimeltä Normajean, joka huolehtii joukosta nuoria, sööttejä Pokémoneja. Tällä välin Rakettiryhmä seuraa tiukasti sankareidemme perässä sukellusveneellään. James kuitenkin huomaa “aarteen”, eli harvinaisen pullonkorkin, Tentacruel-parven keskellä. Rakettiryhmä sieppaa korkin, mikä suututtaa kovasti Tentacrueleita. Kun koko joukko päätyy lautan kyytiin, Tentacruelien hyökkäys sairastuttaa Normajeanin hoidossa olevat Pokémonit. Brock säntää apuun ja tekee kaikkensa parantaakseen Pokémonit (ja samalla myös Ashin Pikachun), mutta ei meinaa millään onnistua. Brock saa videopuheluyhteyden hoitaja Joyhin, joka on matkalla sankareidemme luo veneellä, ja hän neuvoo Brockia olemaan sinnikäs ja yrittämään kaikkensa lievittääkseen nuorten Pokémonien oloa. Ja kun hoitaja Joy viimein saapuu perille, Brockin luovuus ja taidot ovat jo tehneet tehtävänsä ja Pokémonit ovat pian taas elämänsä kunnossa! Kun hoitaja Joy ehdottaa Brockille, että hänestä voisi tulla Pokémon-lääkäri, tämä tajuaa ettei ole itse sitä ennen tullut ajatelleeksikaan. Kun lautta lähestyy Twinleaf Townin satamaa, Dawn huomaa äitinsä odottavan häntä siellä ja me tiedämme kaikki, että aivan pian Dawn, Ash ja Brock eroavat ja suuntaavat uusiin seikkailuihin!

Spanish Latin America Official Summary

Ash, Brock y Dawn van en un ferry hacia Pueblo Hojas Gemelas, donde se encuentran con Normajean, una trabajadora de la guardería que está cuidando a un grupo de pequeños y adorables Pokémon. Cuando una trama del Equipo Rocket trae a bordo a varios Tentacruel enfadados, ¡los pequeños acompañantes de Normajean se envenenan! Brock decide hacerse cargo, y los pasajeros del ferry le llevan todas las medicinas que encuentran, ¡pero no son suficientes para tratar a todos los Pokémon envenenados! A Brock se le ocurren algunas formas creativas de hacer que los Pokémon se sientan mejor hasta que llegue la enfermera Joy, y mientras Happiny le ayuda, ¡este evoluciona en Chansey! La enfermera Joy sugiere que Brock sería un gran doctor Pokémon, y los engranajes del ferry empiezan a girar…

Spanish Official Summary

Mientras nuestros héroes se dirigen hacia Pueblo Hojaverde en un ferry, un grupo de Pokémon heridos desafía a Brock a adquirir nuevas habilidades y nuevas ideas para el futuro.

English Great Britian Official Summary

On the ferry ride to Twinleaf Town, our heroes discuss their plans for the future. Realizing that they will soon be going their separate ways, Dawn invites them over to her house first, and everyone happily agrees. Also on the way, the group meets a Pokémon Nursery teacher trainee named Normajean, who is taking care of a group of young, cute Pokémon. Meanwhile, Team Rocket is hot on the trail of our heroes, following the ferry in their submarine. But they get off course when James spies his kind of treasure—a rare bottle cap—amidst a group of Tentacruel. They snag the bottle cap, and the very unhappy Tentacruel chase them right out of the water and onto the ferry, where they collide with our heroes! Ash and Pikachu try to drive the angry Tentacruel off, but Normajean’s young Pokémon are poisoned in the attack. Springing into action, Brock attempts to heal the sick and injured Pokémon. The ferry’s passengers help him find some medicine, but not enough to cure everyone. Brock gets advice via video monitor from Nurse Joy, who is on her way by boat. She advises Brock to be persistent and do whatever he can to alleviate the suffering of the young Pokémon. Sure enough, Brock’s creativity and talent carry him through, and by the time Nurse Joy arrives, the Pokémon are as healthy as ever…and Brock’s Happiny, after helping him care for his patients, has evolved into Chansey! Nurse Joy suggests to Brock that he’d be a great Pokémon Doctor, and he starts to think about a career path he’d never considered before. As the ferry approaches the Twinleaf Town seaport, Dawn spies her mother waiting there for her. We leave the group knowing that Ash, Dawn, and Brock will soon part ways, heading off to brand-new adventures!

Russian Official Summary

Наши герои находятся на борту парома, следующего до родного города Доун, Твинлиф Тауна. Они обсуждают планы на будущее. Когда ребята понимают, что вскоре каждый из них пойдет своей дорогой, Доун приглашает их погостить у себя дома, на что все с радостью соглашаются. Там же на пароме герои встречают юную воспитательницу Норму Джин и группу ее воспитанников покемонов. Команда Р же не дремлет и преследует паром на своей подводной лодке. Однако Джеймс по неосторожности беспокоит большую группу Тентакруэлов. Те, в погоне за Командой Р нападают на паром и ранят многих покемонов Нормы Джин. Брок делает всё, чтобы вылечить покемонов, но это задача не из простых, тем более, в море. Он связывается по телесвязи с Сестрой Джой, и та даёт ценные советы по облегчению страданий покемонов. Впрочем, к прибытию Сестры Джой оказывается, что Броку, благодаря его потрясающему таланту удается не только облегчить страдания покемонов ,но и вылечить их! Медсестра советует Броку в будущем стать доктором покемонов, и тот поражается тому, что сам об этом раньше не думал. Паром, тем временем, прибывает в Твинлиф Таун, где наших героев уже встречает мама Доун. Эш, Брок и Доун же не смотря на то, что вскоре им придется расстаться, теперь уверены в своем будущем!

Dutch Official Summary

Op de veerboot naar Dawns huis in Twinleaf Town bespreken onze helden hun toekomstplannen. Ze realiseren zich dat als ze daar eenmaal aangekomen zijn, ieder zijn eigen weg zal gaan en Dawn nodigt ze uit om eerst naar haar huis te komen, waar ze blij mee instemmen. Ze ontmoeten ook een Pokémon dagverblijf leidster in opleiding, Normajean, die voor een groep jonge, schattige Pokémon zorgt. Ondertussen zit Team Rocket hen op de hielen met een duikboot, maar als ze iets vinden waarvan James denkt dat het een schat is (een zeldzame kroonkurk), die middenin een groep Teantacruel ligt, halen ze het in hun onwetendheid weg, waardoor ze de Tentacruel enorm kwaad maken. Als ze allemaal terecht komen aan boord van de veerboot, vallen de Tentacruel aan en maken tegelijk de groep Pokémon van Normajean ziek. Brock komt in actie en doet alles wat hij kan om de Pokémon te genezen (waaronder een succesvolle genezing van de Pikachu van Ash), maar het lukt hem niet helemaal. Zuster Joy, die met een boot onderweg is naar de veerboot waarop onze helden zich bevinden, geeft via de monitor advies aan Brock om vol te houden en te doen wat hij kan om het lijden van de jonge Pokémon te verlichten. Tegen de tijd dat Zuster Joy aankomt, hebben Brocks creativiteit en talent hem erdoor heen geholpen en zijn alle Pokémon weer kerngezond! Brock krijgt het advies om eens te overwegen om Pokémon dokter te worden en hij realiseert zich dat hij daar nog nooit over gedacht heeft. En terwijl de veerboot de haven van Twinleaf Town nadert, ziet Dawn haar moeder op haar wachten en verlaten wij ze, in de wetenschap dat binnenkort Dawn, Ash en Brock hun eigen weg zullen gaan, op naar nieuwe avonturen!

Norwegian Official Summary

På en ferje mot Dawns hjem i Twinleaf Town, finner vi våre helter i diskusjon om fremtidsplaner. De innser at når de kommer frem vil de skille lag, og Dawn inviterer dem først hjem til seg, noe de begge sier ja til. De møter også en Pokémon-barnehage lærerassistent kalt Normajean, som passer på en gruppe unge, søte Pokémon. I mellomtiden er Team Rocket hakk i hæl, i en ubåt. Men når de ser det James mener er en "skatt" (en skjelden flaskekork) midt i en gruppe Tentacruel, henter de den, og får en masse sinte Tentacruel på nakken. Men når alle ender opp på ferjen, angriper Tentacruel-flokken, og gjør Normajeans gruppe syke i prosessen. Brock går til aksjon, og prøver å gjøre alt for å få gruppen med Pokémon friske (inkludert å gjøre Pikachu frisk), men kommer ikke helt i mål. Han har Nurse Joy på monitor, hun er på vei i båt til våre helters ferje, og råder Brock til å være bestemt og gjøre alt han kan for å lette lidelsene til alle de unge Pokémon. Og innen Nurse Joy ankommer, har Brocks talent og kreativitet fått ham gjennom det, og snart er alle de små Pokémon så friske som de kan bli! Etter råd om å bli en Pokémon-doktor, innser Brock at han aldri har tenkt på å bli det selv. Og så, i det ferjen når Twinleaf Town-havna, ser Dawn sin mor stå og vente  på henne, og vi forlater dem alle vel vitende om at snart vil Dawn, Ash og Brock skille lag og dra på helt nye eventyr!

Swedish Official Summary

På en färja på väg mot Dawns hem i Twinleaf Town diskuterar våra hjältar sina framtidsplaner. De inser att de kommer att gå skilda vägar när de kommer fram, så Dawn bjuder in dem att först samlas hemma hos henne – en inbjudan de alla glatt accepterar. De möter också en lärar-trainee vid namn Normajean från en Pokémon-dagis som tar hand om en grupp unga, gulliga Pokémon. Under tiden följer Team Rocket dem hack i häl i en U-båt. Men när de ser något James tror är en ”skatt” (en sällsynt kapsyl) som ligger bland en grupp Tentacruel och omedvetet får den med sig, lyckas de reta upp Tentacruel något förfärligt. Men när de alla till slut hamnar på färjan attackerar Tentacruel, vilket gör Normajeans grupp med Pokémon sjuka. Brock ingriper och försöker göra allt han kan för att göra dessa små Pokémon friska (och lyckas i samma veva göra Ashs Pikachu frisk), men på något vis uppnår han inte sitt mål. Via en bildskärm pratar han med Syster Joy som är på väg mot våra hjältar med båt. Hon ger honom rådet att inte ge upp, utan göra allt han kan för att lindra de unga Pokémons lidande. Och när Syster Joy kommer fram har Brocks kreativitet och talang varit honom till stor hjälp, och snart är alla Pokémon friskare än någonsin! Hon ber Brock fundera på om han inte skulle bli Pokémon-läkare, något han inser att han själv inte har tänkt på tidigare. När deras färja närmar sig Twinleaf Towns hamn, ser Dawn sin mamma på kajen, och när vi lämnar dem vet vi att Dawn, Ash och Brock snart kommer att gå skilda vägar, på väg mot nya äventyr!

Danish Official Summary

På en færge på vej mod Dawns hjemby Twinleaf Town finder vi vores helte, som diskuterer deres fremtidsplaner. Da hun indser, at de nok vil skilles når de er nået frem, inviterer Dawn dem til besøge hendes hjem først, hvilket de med glæde takker ja til. De møder også Normajean, som er lærerpraktikant i en Pokémon-børnehave, hvor hun tager sig af en flok søde, unge Pokémon. Imens er Team Rocket, som forfølger dem i undervandsbåd, ved at indhente dem. Men da de ser, hvad James tror er en skat (en sjælden flaskekapsel) ligge midt inde i en flok Tentacruel er de så tankeløse at tage den, hvilket gør Tentacruel-flokken utroligt vrede. Men da de alle ender ombord på færgen, angriber Tentacruel-flokken, og undervejs skader de Normajeans Pokémon-flok. Brock tager affære og forsøger hvad som helst for at prøve at heale de små Pokémon (og har blandt andet held til at heale Ash’ Pikachu), men kan af en eller anden grund ikke magte det. Han taler i billedtelefon med Nurse Joy, som er på vej til heltenes opholdssted med båd. Hun råder Brock til at blive ved og gøre alt hvad han evner for at lindre de unge Pokémons lidelser. Og da Nurse Joy omsider ankommer, har Brocks kreativitet og talent båret frugt, og snart er flokken af Pokémon så friske som nogensinde! Nurse Joy råder Brock til at overveje selv at blive doktor, og han indser, at det har han faktisk aldrig tænkt på. Da deres færge nærmer sig Twinleaf Town færgehavn, kan Dawn se, at hendes mor står og venter på hende. Vi forlader dem her vel vidende, at meget snart vil Dawn, Ash og Brocks veje skilles, når de hver for sig tager ud på nye eventyr!

Characters

Character Thumbnail
  • United States Ash Ketchum
  • Japan サトシ
  • Japan Satoshi
  • Japan Satoshi
Character Thumbnail
  • United States Ash's Pikachu
  • Japan サトシのピカチュウ
  • Japan Satoshi no Pikachu
  • Japan Satoshi's Pikachu
Character Thumbnail
  • United States Brock
  • Japan タケシ
  • Japan Takeshi
  • Japan Takeshi
Character Thumbnail
  • United States Meowth
  • Japan ニャース
  • Japan Nyarth
  • Japan Nyarth
Character Thumbnail
  • United States Jessie
  • Japan ムサシ
  • Japan Musashi
  • Japan Musashi
Character Thumbnail
  • United States James
  • Japan コジロウ
  • Japan Kojirō
  • Japan Kojiro
Character Thumbnail
  • United States Nurse Joy
  • Japan ジョーイ
  • Japan Joy
  • Japan Joy
Character Thumbnail
  • United States Dawn
  • Japan ヒカリ
  • Japan Hikari
  • Japan Hikari
Character Thumbnail
  • United States Ash's Buizel
  • Japan サトシのブイゼル
  • Japan Satoshi no Buoysel
  • Japan Satoshi's Buoysel
Character Thumbnail
  • United States Brock's Happiny
  • Japan タケシのピンプク
  • Japan Takeshi no Pinpuku
  • Japan Takeshi's Pinpuku
Character Thumbnail
  • United States Brock's Croagunk
  • Japan タケシのグレッグル
  • Japan Takeshi no Gureggru
  • Japan Takeshi's Gureggru
Character Thumbnail
  • United States Johanna
  • Japan アヤコ
  • Japan Ayako
  • Japan Ayako
Character Thumbnail
  • United States Dawn's Piplup
  • Japan ヒカリのポッチャマ
  • Japan Hikari no Pochama
  • Japan Hikari's Pochama
Character Thumbnail
  • United States Jessie's Wobbuffet
  • Japan ムサシのソーナンス
  • Japan Musashi no Sonansu
  • Japan Musashi's Sonansu
Character Thumbnail
  • United States Dawn's Buneary
  • Japan ヒカリのミミロル
  • Japan Hikari no Mimirol
  • Japan Hikari's Mimirol
Character Thumbnail
  • United States Ash's Infernape
  • Japan サトシのゴウカザル
  • Japan Satoshi no Goukazaru
  • Japan Satoshi's Goukazaru
Character Thumbnail
  • United States Normajean
  • Japan ノブコ
  • Japan Nobuko
  • Japan Nobuko
Character Thumbnail
  • United States Brock's Chansey
  • Japan タケシのラッキー
  • Japan Takeshi no Lucky
  • Japan Takeshi's Lucky

Wild Pokémon

Pokémon Thumbnail
  • United States Tentacruel
  • Japan ドククラゲ
  • Japan Dokukurage
Pokémon Thumbnail
  • United States Pichu
  • Japan ピチュー
  • Japan Pichu
Pokémon Thumbnail
  • United States Cleffa
  • Japan ピィ
  • Japan Py
Pokémon Thumbnail
  • United States Igglybuff
  • Japan ププリン
  • Japan Pupurin
Pokémon Thumbnail
  • United States Teddiursa
  • Japan ヒメグマ
  • Japan Himeguma
Pokémon Thumbnail
  • United States Smoochum
  • Japan ムチュール
  • Japan Muchul
Pokémon Thumbnail
  • United States Wingull
  • Japan キャモメ
  • Japan Camome
Pokémon Thumbnail
  • United States Azurill
  • Japan ルリリ
  • Japan Ruriri
Pokémon Thumbnail
  • United States Wynaut
  • Japan ソーナノ
  • Japan Sohnano
01:01

Script Error

Hikari said she would be a bit lonely without having Satoshi and Takeshi around but Dawn in the English dub says that she will specifically miss them.

Dawn: You know, I'll miss you guys.
Hikari: I see... It's going to be lonely.
(ヒカリ): そっか… 寂しくなるなぁ。
03:50

Script Error

James's 'Hi-de Ho!' is a reference to the Home Improvement character Wilson Wilson, Jr. who's famous catch line was 'Hi-de Ho neighbor!'

Meowth in the English dub suggests that the treasure radar is expensive but Nyarth in the Japanese original was surprised that it had been installed at all.

Character English Translation Japanese
James Hi-de Ho! Our treasure radar speaks! Oh! The treasure detection radar is reacting! おっ!お宝探知レーダーが反応したぞ!
Meowth We're gonna need treasure to pay for that thing. When did you install that thing? そんなものいつの間につけたのニャ?

04:10

Script Error

The English dub added the Black and White idiom/pun to James's line. In the Japanese original, he just states the Dokukurage should get out of the way.

Character English Translation Japanese
Jessie Is it gold, silver, platinum? Woah, could it be gold, silver or platinum? うわ~ もしかして金? 銀? プラチナ?
Meowth Rubies or sapphires? Although diamonds and pearls rock, too! A ruby, sapphire, diamond or pearl? ルビー? サファイア? ダイアモンド?はたまた パールニャ?
James It's not quite that black and white. Hey, hey, hey, out of the way! おらおら どけどけどけ~!

04:56

Script Error

James calls the drink a lemonade which actually is what the English games translate Mix Au Lait (ミックスオレ) to even though its supposed to be a milk/curry drink in the Japanese version.

James: The gourmet curry-flavored lemonade!
Kojiro: the curry-flavored Mix Au Lait!
(コジロウ): ミックスオレ カレー味の王冠なのだ!
05:10

Script Error

Nyarth states that the submarine would be destroyed in the Japanese original while Meowth just states that the Tentacruel are angry because they stole the bottle cap.

Meowth: They're sorry. Sorry we copped their cap in the first place!
Nyarth: At this rate, our submarine will be destroyed!
(ニャース): このままじゃ潜水艇が やられてしまうのニャ!
06:46

Script Error

TPCi completely changed a hard to translate pun that Kojiro said in the Japanese original.

The word doku means "poison," but something that isn't as commonly known is that the word for "pitiful" is ki no doku. "Pitiful" has the word doku right in there, so Kojiro saying that "poison is pitiful" requires him to repeat the word doku twice. (Dogasu's Backpack)

James: Toxic twerp talk.
Kojiro: Poison is the only thing here that's pitiful.
(コジロウ): 毒だけに お気の毒。
07:00

Script Error

Takeshi in the Japanese original specifically states he is worried about Pichu and the other small Pokémon. Brock doesn't state Pichu specifically in the English dub which removes Takeshi's foresight as he realized that Pichu being an electric type like Pikachu would probably be the forefront battler against the Dokukurage and would probably end up poisoned like Pikachu.

Brock: Those Pokémon are counting on you!
Takeshi: I'm worried about the Pichu and the others from earlier.
(タケシ): さっきのピチューたちが心配だ。
08:03

Script Error

Jessie asks for Ash and Dawn to forget all the things they had done to them in the past and to chase the Tentacruel away. Musashi in the Japanese original just states that the twerps arrived just in time and insists that they fight off the Dokukurage. Musashi does not ask them to forget their previous grievances.

Jessie: Please forget every bad thing we've ever done and get rid of these!
Musashi: You've come at just the right time! Chase these things away!
(ムサシ): いいところに来たわ! こいつら追っ払ってちょうだい!
08:58

Script Error

James states his life is ruined now that he lost the bottle cap but Kojiro just states that the bottle cap was super rare.

James: That was my life.
Kojiro: It was super rare!
(コジロウ): 超レアだったのに。
12:35

Script Error

Like the earlier Mix Au Lait instance, the Lava Cookie is consistent with the English games translation of Fuen Rice Cracker (フエンせんべい).

Brock: It's a Lava Cookie!
Takeshi: This is a Fuen Rice Cracker!
(タケシ): これは フエンせんべい!
19:25

Script Error

Musashi in the Japanese original notices the sun is setting but Jessie says she wants to go to sleep. James in the English dub then states that the fish they are trying to catch for dinner are probably already asleep but Kojiro in the original asks Nyarth if dinner is ready. Meowth then says he's going to catch a 'whopper', meaning something large, or was he hoping it was a this 'whopper'...

Character English Translation Japanese
Jessie Meowth, I wanna go to sleep. The sun is setting already. あ~あ もう夕暮れどきよ。
James They're probably already asleep. Nyarth, is dinner ready yet? ニャース 晩飯 まだか?
Meowth We'll never get a bite without any bait. There's no way I'll fish anything without bait. エサなしで 釣れるわけないのニャ。
Meowth Or not! It's a whopper! Hold tight! Unbelievable! I landed something! ニャンと かかったのニャ!

19:38

Script Error

Kojiro states his earlier pun here again which TCPi translated differently this time to be a 'P' alliteration which Jessie actually comments on in the English dub. Team Rocket's blast off in the English dub is a variant that includes sea whereas Rocket Gang's blast off is normal.

Character English Translation Japanese
Meowth Not again! A Dokukurage again! また ドククラゲニャ!
James Please pass on the poison puree. Poison is the only thing here that's pitiful. 毒だけに お気の毒。
Jessie Love those alliterations. I'm sure someone would be pleased to take over... おあとが よろしいようで。
Meowth Ditch the small talk and let it be! It's not pleasing at all! ぜんぜん よろしくないのニャ~!!
Rockets We're blasting off at sea! This feels bad! ヤなカンジ~!

10:12

Eyecatch Diamond and Pearl HD Eyecatch

Takeshi-centered Commercial Intro Eyecatch with Takeshi, Gureggru, Satoshi and Hikari.

Satoshi-centered Commercial Return Eyecatch with Satoshi, Pikachu, Takeshi and Hikari.
Episode Music Regions
Music Player

Japanese Music:

Time Track Notes
Japan 00:02 アロマセラピー
Japanese (Romanized): Aromatherapy
Japanese (TL): Aromatherapy
Movie 11 BGM - The group heads on a ship back to Futaba Town.
Japan 01:18 2006-2010(DP)-M07 スーパーコンテスト!
Japanese (Romanized): Super Contest!
Japanese (TL): Super Contest!
Some Pokémon appear on the ship's deck.
Japan 01:30 サイコー・エブリデイ!(BAND VERSION)
Japanese (Romanized): Saikō everyday! (BAND VERSION)
Japanese (TL): The Greatest Everyday! (BAND VERSION)
Opening Theme for Japanese Version
Japan 02:57 2006-2010(DP)-Subtitle Diamond & Pearl Title Card
Japan 03:07 1999-2001-M01 29ばんどうろ
Japanese (Romanized): 29-ban dōro
Japanese (TL): Route 29
Pikachu and Pochama start interacting with the Pokémon.
Japan 04:25 1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes
Rocket Gang spies on the ship from its sub.
Japan 05:08 Movie 6 Short - Escaping Destruction Rocket Gang tries to chase away the Dokukurage to get to the shiny object.
Japan 05:52 芝刈りクン激怒!
Japanese (Romanized): Shibakari-kun gekido!
Japanese (TL): Raging Lawn Mower!
The Dokukurage start fighting back.
Japan 07:01 1997-1998-M79 ラストバトル(VSライバル)
Japanese (Romanized): Last Battle (VS Rival)
Japanese (TL): Last Battle (VS Rival)
The Dokukurage invade the ship in an attempt to go after Rocket Gang.
Japan 09:35 Movie 8 BGM - Mew Teleports Movie 8 BGM - While holding the bottlecap, Takeshi calls on the Dokukurage to follow him.
Japan 10:12 2006-2010(DP)-Eyecatch D Eyecatch Break
Japan 10:18 2006-2010(DP)-M21 210ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 210-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 210 (Day)
Sponsor Message
Japan 10:29 2006-2010(DP)-Eyecatch B Eyecatch Return
Japan 10:35 1997-1998-M08 しのびよる影
Japanese (Romanized): Shinobi yoru Kage
Japanese (TL): Sneaking from the Shadows
Takeshi starts treating the poisoned Pokémon,
Japan 11:43 「オレも乗せてってくれぇ~」
Japanese (Romanized): Ore mo Nosete tte Kure
Japanese (TL): May I Ride Too He Asked
Movie 10 BGM - The group and their Pokémon start searching for Momon Berries in the storage room.
Japan 12:53 Movie 8 BGM - Lucario Appears Movie 8 BGM - Takeshi picks the only Momon Berry left.
Japan 13:43 アリシア
Japanese (TL): Alicia
Movie 10 BGM - An old lady offers a Fuen Rice Cracker to Takeshi in order to help.
Japan 15:28 ダイアンの気持ち
Japanese (Romanized): Diane no Kimochi
Japanese (TL): Diane's Feelings
Movie 6 BGM - Takeshi says he doesn't know an other way to stop Pichu's fever.
Japan 16:32 風といっしょに
Japanese (Romanized): Kaze to issho ni
Japanese (TL): Together with the Wind
Movie 1 BGM - Hikari and Takeshi use their Pokémon to create ice blocks and put them on Pichu's head.
Japan 20:42 Movie 1 Short - Madatsubomi Eyecatch Nyarth "fishes" a Dokukurage.
Japan 20:57 1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (TL): Meeting and Parting
The ship arrives to Futaba Town's port.
Japan 21:54 君の胸にlalala
Japanese (Romanized): Kimi no mune ni la la la
Japanese (TL): In Your Heart, La La La
Ending Theme for Japanese Version
Japan 24:15 2006-2010(DP)-M24 新サトシのテーマ
Japanese (Romanized): Shin Satoshi no thema
Japanese (TL): Satoshi's New Theme
Diamond & Pearl Episode 191 preview
Japan 24:44 ハイタッチ!(インストバージョン)
Japanese (TL): High Touch! (Instrumental Version)
Sponsor Message

Dub Music:

Time Track Notes
United States 01:19 2006-2010(DP)-M07 スーパーコンテスト!
Japanese (Romanized): Super Contest!
Japanese (TL): Super Contest!
Some Pokémon appear on the ship's deck
United States 01:30 We Will Carry On English opening
United States 02:18 1999-2001-M01 29ばんどうろ
Japanese (Romanized): 29-ban dōro
Japanese (TL): Route 29
Pikachu and Piplup interact with the other pokemon.
United States 03:36 1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes
Team rocket follows the group
United States 14:17 ダイアンの気持ち
Japanese (Romanized): Diane no Kimochi
Japanese (TL): Diane's Feelings
Brock says he doesn't know an other way to stop Pichu's fever.
United States 20:46 We Will Carry On English ending

Music Statistics:

Number of Assigned Tracks to the Japanese Original: 24
Number of Assigned Tracks to the English Dub: 6
06 Aug 2010 05:55 AM
AnimeBot Automated Bots
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 3089
New episode title(s) has/have been added to the database. Title: ポケモンドクター・タケシ!/Pokémon Doctor Takeshi!. Please comment below! Thanks, your friendly PM.Net AnimeBot
06 Aug 2010 10:35 AM
Joined: 04 Apr 2009
Posts: 69
This is probably the end of Brock for real this time.

He lasted a bit longer than most other characters in the anime, but his time has come.
06 Aug 2010 11:24 AM
Sunain Administrator
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 1190
User Avatar
I certainly hope not, but its looking like that. I think this is going to be a rushed good bye for him. Hopefully he returns in Black and White. He generally goes home after every series, but we'll see.
06 Aug 2010 10:22 PM
Joined: 04 Apr 2009
Posts: 69
I think Brock might become what Gary was in the DP series. He might cameo for a few short eps here and there in Best Wishes.

Its not really surprising that he's leaving and being replaced by Dento. Many felt like DP would be his last arc, especially with his lack of new captures/evo's and how Ash and Dawn had all the spotlight, leaving little to no screentime leftover for Brock.

What is remarkable is Brock lasting as long in the anime as he did. I guess they waited good and long till the Tracey swap was forgotten about before trying to replace him a second time, only this time it is probably permanent, as BW will be a 200 ep saga unlike the Orange Islands.
19 Aug 2010 04:45 PM
Joined: 18 Apr 2010
Posts: 73
User Avatar
Quote From: precita
I guess they waited good and long till the Tracey swap was forgotten about before trying to replace him a second time.


You're right... They waited a good long 11 years.
Look at my YouTube account!

http://www.youtube.com/user/mariobrosfan4000/
31 Aug 2010 03:07 PM
Joined: 11 Jun 2010
Posts: 1
User Avatar
Quote From: Rumpelstiltskin
Quote From: precita
I guess they waited good and long till the Tracey swap was forgotten about before trying to replace him a second time.


You're right... They waited a good long 11 years.


Personally I dont think Takeshi will leave in THIS episode. I think it will be where he discovers his "new" calling. Not that it's a stretch as being a pokemon doctor in the series seems to be most of what he talks about wanting to do. I'm not sure whether Hikari is going home or not, but the last time Takeshi decided to stay behind, it was so quick and abrupt. Im hoping with this one, he sets OFF to be a doctor when the three go their separate ways in the next ep. Guess we'll see REAL soon lol.
02 Sep 2010 07:43 AM
Joined: 21 Oct 2009
Posts: 2
User Avatar
Brock's Happiny will evolve :D
User Image
02 Sep 2010 09:43 AM
Joined: 26 Aug 2010
Posts: 2
User Avatar
I know he havent had one for a long time near end of the pearl and dimond ep or the middle he needed one but I dont know y it taken so long

Quote From: memekun
Brock's Happiny will evolve :D
05 Feb 2011 07:05 PM
Sunain Administrator
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 1190
User Avatar
The near impossible to understand without closed captions pun was completely skipped by TCPi. I guess that's probably the best idea for that instance.

Link to edits: http://www.pocketmonsters.net/episodes/1122#Edits