![]() |
Screenplay | 藤田伸三 (Shinzō Fujita) |
![]() |
Storyboard | 日高政光 (Masamitsu Hidaka) |
![]() |
Episode Director | 近橋伸隆 (Nobutaka Chikahashi) |
![]() |
Animation Director | 木下和栄 (Kazue Kinoshita) |
![]() |
三間雅文 (Masafumi Mima) |
![]() |
Voice Director |
Recording Studio アオイスタジオ株式会社 (Aoi Studio) ![]() |
![]() |
Tom Wayland |
![]() |
Voice Director |
Recording Studio DuArt Media Services ![]() |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Jessie | Listen! To the wisdom from the top of the Tower! | We hear a voice asking, "What on Earth is this about?!"... | 「いったい何なんだよこれは!?」の声を聞き! |
James | Our diabolical plan is beginning to flower! | ...and - buzz! - show up with the speed of electro-magnetic waves! | ビビッと電波の速さでやってきた! |
Jessie | On the wind! | Oh, the watt! | ワットよ! |
James | Past the stars! | Oh, the volt! | ボルトよ! |
Meowth | Fight the power! | Oh, the amp! | アンペアよ! |
Jessie | There's no electricity over there. | Tell the world, it's dangerous! | 世界に届けよ デンジャラス! |
James | And wouldn't you know? None over there! | Inform space, it's a crisis! | 宇宙に伝えよ クライシス! |
Jessie | A blackout by any other name's just as black! | Angel or devil, if you call the name... | 天使か悪魔か その名を呼べば。 |
James | When it comes to chaos, we've got the knack! | ...anyone will shudder when hearing the echo! | 誰もが震える魅惑の響き。 |
Character | English | Translation | Japanese | Jessie | You were listening! You can hear and think. | Bingo, bingo! Exactly! | ピンポン ピンポン! 大正解で~す! | James | We're stealing this tower of power and all of its perks, but we won't waste a watt, | Along with the tower, we'll take all the electricity as well! | タワーと一緒にすべての電気をいただく。 | James | so don't waste your time worrying your twerpish heads. | This is a truly ecological operation where not even one amp will be wasted! | 1アンペアもムダにしない実に エコな作戦なのだ。 | Meowth | 'Cause this baby's headed for headquarters, stat. | Now we just need to send the tower to headquarters. | あとは タワーを本部に送るだけ。 | Rockets | Keep those towers rollin' ! | This feels good! | イイ カンジ~! |
---|
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Meowth | Chomp on your own rocket! | (Nyarth cat noises) | ニャニャニャ! |
James | That's expensive, you twit! | Hey, stop that! | おい! 止める! |
Jessie | You have an eating disorder! | What if you break it?! | 壊れたら どうすんのよ! |
Professor Okido's Great Pokémon Examination | |
---|---|
Pokémon | Beadull (ビーダル) |
Quiz Level | Advanced Level (上級レベル) |
Quiz Question | Beadull's movements on land are very sluggish, but its swimming speed is said to be on par with that of another Pokémon. Now, which Pokémon is it? (地上ではのんびりのビーダルだが、泳ぐスピードはどのポケモンと互角といわれている?) |
Quiz Answer | Hinbass (ヒンバス) |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
![]() |
00:00 |
サトシ戦いの決意
Japanese (Romanized): Satoshi tatakai no ketsui
Japanese (TL): Satoshi's Battle Resolve |
Language/Country:
Movie 1 BGM - The second part of the music plays as Denji accepts Satoshi's challenge for a Gym Battle.
![]() Timecode: 00:00 Title: サトシ戦いの決意
Japanese (Romanized): Satoshi tatakai no ketsui
Japanese (TL): Satoshi's Battle Resolve |
|
![]() |
00:57 | Movie 11 BGM - Jibacoil Army Is Expelled | Movie 11 BGM - Denji and Satoshi send out Rentorar and Hayashigame for the battle, respectively. | |
![]() |
01:11 |
サイコー・エブリディ!
Japanese (Romanized): Saikou Everyday!
Japanese (TL): The Greatest Everyday! |
Language/Country:
Opening Theme for Japanese Version
![]() Timecode: 01:11 Title: サイコー・エブリディ!
Japanese (Romanized): Saikou Everyday!
Japanese (TL): The Greatest Everyday! |
|
![]() |
02:38 | 2006-2010(DP)-Subtitle | Diamond & Pearl Title Card | |
![]() |
02:48 |
サトシ戦いの決意
Japanese (Romanized): Satoshi tatakai no ketsui
Japanese (TL): Satoshi's Battle Resolve |
Language/Country:
Movie 1 BGM - The first part of the music plays as Denji and Satoshi are about to battle.
![]() Timecode: 02:48 Title: サトシ戦いの決意
Japanese (Romanized): Satoshi tatakai no ketsui
Japanese (TL): Satoshi's Battle Resolve |
|
![]() |
03:13 | Movie 5 BGM - Latias' Disguise Busted | Movie 5 BGM - Denji tells Rentorar to use Spark. | |
![]() |
04:08 | Movie 3 BGM - An E-Mail to Okido | Movie 3 BGM - Denji tries to find what's wrong with the blackout. | |
![]() |
04:51 | Movie 8 BGM - Mew Teleports | Movie 8 BGM - Junsa announces that the electric output has stopped in the city. | |
![]() |
05:32 | 2006-2010(DP)-M17 | Rocket Gang's Diamond & Pearl Motto | |
![]() |
06:25 |
野望に向かって
Japanese (Romanized): Yabou ni Mukatte
Japanese (TL): Aspiration |
Language/Country:
Movie 9 BGM - Rocket Gang is found out to be behind the blackout.
![]() Timecode: 06:25 Title: 野望に向かって
Japanese (Romanized): Yabou ni Mukatte
Japanese (TL): Aspiration |
|
![]() |
07:30 |
1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes |
Language/Country:
Nyarth's boss fantasy: Sakaki's headquarters are blessed with the ecological and limitless source of power.
![]() Timecode: 07:30 Title: 1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes |
|
![]() |
08:30 | Movie 11 BGM - Giratina Goes After Shaymin | Movie 11 BGM - Rocket Gang has prepared a rocket to carry the Nagisa Tower and prepares to take off. | |
![]() |
10:12 | 2006-2010(DP)-Eyecatch C | Eyecatch Break | |
![]() |
10:18 |
2006-2010(DP)-M21 210ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 210-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 210 (Day) |
Language/Country:
Sponsor Message
![]() Timecode: 10:18 Title: 2006-2010(DP)-M21 210ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 210-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 210 (Day) |
|
![]() |
10:29 | 2006-2010(DP)-Eyecatch C | Eyecatch Return | |
![]() |
11:32 | Movie 11 BGM - Zero Returns to His Ship | Movie 11 BGM - Rocket Gang is happy at the plan's progress. | |
![]() |
12:49 |
大空中戦!
Japanese (Romanized): Daikūchūsen
Japanese (TL): A Battle in Mid-air |
Language/Country:
Movie 11 BGM - The first part of the music plays as Oba and Takeshi start pedaling on the bikes that power up a small generator connected to the Pokémon Center's energy supply.
![]() Timecode: 12:49 Title: 大空中戦!
Japanese (Romanized): Daikūchūsen
Japanese (TL): A Battle in Mid-air |
|
![]() |
15:05 |
オニドリル~キャプチャオン~
Japanese (TL): Onidrill ~Capture on~
|
Movie 9 BGM - Satoshi sends out Fukumaru to help break out from the cage. | |
![]() |
16:13 | 2006-2010(DP)-M18 | Rocket Gang uses Muskippa and Habunake to fight back. | |
![]() |
16:53 |
2006-2010(DP)-M24 新サトシのテーマ
Japanese (Romanized): Shin Satoshi no thema
Japanese (TL): Satoshi's New Theme |
Language/Country:
Satoshi's Hayashigame evolves into Dodaitose and single-handedly defeats Rocket Gang.
![]() Timecode: 16:53 Title: 2006-2010(DP)-M24 新サトシのテーマ
Japanese (Romanized): Shin Satoshi no thema
Japanese (TL): Satoshi's New Theme |
|
![]() |
18:53 |
急襲ジバコイル軍団
Japanese (Romanized): Kyūshū Jibacoil-gundan
Japanese (TL): The Jibacoil Army Strikes |
Language/Country:
Movie 11 BGM - The Nagisa Tower flies back into its original place.
![]() Timecode: 18:53 Title: 急襲ジバコイル軍団
Japanese (Romanized): Kyūshū Jibacoil-gundan
Japanese (TL): The Jibacoil Army Strikes |
|
![]() |
20:35 |
大団円
Japanese (Romanized): Daidanen
Japanese (TL): Conclusion |
Language/Country:
Movie 11 BGM - The Nagisa Tower is back in place, after which the group leaves towards Risshi Lakefront, the venue of the Grand Festival.
![]() Timecode: 20:35 Title: 大団円
Japanese (Romanized): Daidanen
Japanese (TL): Conclusion |
|
![]() |
21:54 |
ドッチ~ニョ?
Japanese (Romanized): Dotchi~nyo?
Japanese (TL): Which one~ is it? |
Language/Country:
Live Action Ending Theme for Japanese Version
![]() Timecode: 21:54 Title: ドッチ~ニョ?
Japanese (Romanized): Dotchi~nyo?
Japanese (TL): Which one~ is it? |
|
![]() |
23:14 |
ファンファーレ
Japanese (TL): Fanfare
|
Movie 8 BGM - Professor Okido's Great Pokémon Examination | |
![]() |
23:20 |
舞踏会
Japanese (Romanized): Butou Kai
Japanese (TL): Ballroom Dance |
Language/Country:
Movie 8 BGM - Professor Okido asks a question about Beadull.
![]() Timecode: 23:20 Title: 舞踏会
Japanese (Romanized): Butou Kai
Japanese (TL): Ballroom Dance |
|
![]() |
24:15 |
2006-2010(DP)-M05 ~君のそばで(ヒカリのテーマ)~ (BONUS-TRACK)
Japanese (Romanized): Kimi no soba de (Hikari no Theme)
Japanese (TL): By Your Side (Hikari's Theme) |
Language/Country:
Diamond & Pearl Episode 167 preview
![]() Timecode: 24:15 Title: 2006-2010(DP)-M05 ~君のそばで(ヒカリのテーマ)~ (BONUS-TRACK)
Japanese (Romanized): Kimi no soba de (Hikari no Theme)
Japanese (TL): By Your Side (Hikari's Theme) |
|
![]() |
24:44 |
ハイタッチ!(インストバージョン)
Japanese (TL): High Touch! (Instrumental Version)
|
Language/Country:
Sponsor Message
![]() Timecode: 24:44 Title: ハイタッチ!(インストバージョン)
Japanese (TL): High Touch! (Instrumental Version)
|
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
![]() |
00:00 |
サトシ戦いの決意
Japanese (Romanized): Satoshi tatakai no ketsui
Japanese (TL): Satoshi's Battle Resolve |
Language/Country:
Last episodes scenes are shown and Ash prepares to battle Volkner
![]() Timecode: 00:00 Title: サトシ戦いの決意
Japanese (Romanized): Satoshi tatakai no ketsui
Japanese (TL): Satoshi's Battle Resolve |
|
![]() |
01:12 | We Will Carry On | English opening | |
![]() |
04:43 | 2006-2010(DP)-M17 | Team rocket motto | |
![]() |
06:41 |
1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes |
Language/Country:
Meowth thinks the Sunnyshore city's unlimited power will be useful for the boss.
![]() Timecode: 06:41 Title: 1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes |
|
![]() |
15:03 | 2006-2010(DP)-M18 | Seviper and Carnivine attack Volkner and Ash. | |
![]() |
15:43 |
2006-2010(DP)-M24 新サトシのテーマ
Japanese (Romanized): Shin Satoshi no thema
Japanese (TL): Satoshi's New Theme |
Language/Country:
Grotle evolves into Torterra
![]() Timecode: 15:43 Title: 2006-2010(DP)-M24 新サトシのテーマ
Japanese (Romanized): Shin Satoshi no thema
Japanese (TL): Satoshi's New Theme |
|
![]() |
20:46 | We Will Carry On | English ending |