Home / Episode Guide / Coming Full — Festival Circle!セミファイナル!決勝へ進むのは!?Semi-Finals! Who will Advance to the Finals!?
Titles and Airdates

Titles

  • United States Coming Full-Festival Circle!
  • Japan セミファイナル!決勝へ進むのは!?
  • Japan Semi-Final! Kesshō e susumu no wa!?
  • Japan Semi-Finals! Who will Advance to the Finals!?
  • Germany Versprochen ist versprochen!
  • France La révélation du Festival
  • Spain Llega la final del festival
  • Sweden Festivalens cirkel sluts!
  • Italy Il cerchio del festival si chiude!
  • Mexico ¡El Inicio, el Festival Circular!
  • Finland Suurjuhlan finalistit!
  • Taiwan 準決賽!進入決賽的是誰!?
  • Netherlands HIER IS HET FESTIVAL!
  • Brazil ESTÁ CHEGANDO O CÍRCULO DO FESTIVAL INTEIRO
  • Czechia A festival pokračuje!
  • Norway Slutte festivalsirkelen!
  • Denmark Festival-ringen sluttes!
  • South Korea 준결승전! 결승전에 진출할 사람은 누구?
  • Portugal Aperta-se o Círculo do Grande Festival!
  • Russia Полный фестивальный цикл!

Airdates

Staff List

OP/ED List

サイコー・エブリディ!
The Greatest Everyday!
ドッチ~ニョ?(バージョン3)
Dotchi Nyo? (Variant 3)
포켓몬 Love Forever
Pokémon Love Forever
모든 게 궁금해
Curious About Everything
寶可夢點點名
Pokémon Roll Call
Screenplay
脚本
Storyboard
絵コンテ
Episode Director
演出
Animation Director
作画監督
Music
音楽
Summary

English Official Summary

Coming down to the wire at the Pokémon Contest Grand Festival, our four semifinalists are Nando, Zoey, Jessilina, and Dawn. First up is Zoey versus Nando, and both Coordinators and their Pokémon put on a spectacular performance. As Zoey begins to take control by using Nando's attacks against him, the five-minute time limit expires, leaving Zoey as the victor! Next up, it's Dawn versus Jessilina. It becomes clear early on that Dawn has grown a lot as a Coordinator since her journey began. She is decisive, determined, and confident, and her crisp commands propel her Buneary and Cyndaquil to new heights! And when the time runs out, much to Jessilina's dismay, Dawn is declared the winner! So it's Dawn and Zoey in the finals, just as they hoped... And next time, the girls will face off for the title of Top Coordinator!

French Official Summary

Alors que les concurrents du Grand Festival sont éliminés un par un, certains visages très familiers émergent pour les demi-finales, puis pour les finales.

German Official Summary

Das Feld der Wettbewerber des Großen Festivals lichtet sich immer mehr. Unter den letzten Vier sind einige sehr bekannte Gesichter! Und die letzten beiden kennen wir ausgesprochen gut!

Italian Official Summary

Mentre il cerchio dei contendenti al Gran Festival si restringe, alcune facce familiari emergono per le semifinali e per la finale!

Portuguese Official Summary

Seguindo com o Grande Festival do torneio Pokémon, nossos quatro semifinalistas são Nando, Zoey, Jessilina e Dawn. Primeiro: Zoey contra Nando, e os dois coordenadores e seus Pokémon estão indescritíveis, para o deleite de nossos heróis, do público e dos juízes também. Mas, enquanto Zoey começa a assumir o controle usando os ataques de Nando contra ele, o tempo de cinco minutos no relógio expira, deixando Zoey como vencedora e um das 2 finalistas! Em seguida temos Dawn contra Jessilina, e desde cedo Dawn deixa claro que não é a mesma coordenadora que era. Ela agora é decisiva, determinada, desencanada e confiante, e seus comandos impulsionam Buneary e Cyndaquil a novas alturas! Finalmente, para o desespero e raiva de Jessilina, Dawn é declarada vencedora! E assim, exatamente como Dawn e Zoey esperavam que seria, deixamos o Grande Festival enquanto as finais estão começando... com Dawn pronta para enfrentar Zoey.

Finnish Official Summary

Suurjuhla-kilpailun neljä semifinalistia ovat Nando, Zoey, Jessilina ja Dawn. Ensiksi kohtaavat Zoey ja Nando, ja molemmat koordinaattorit ja heidän Pokémoninsa ovat sanoinkuvaamattoman mahtavia, mikä kohahduttaa niin sankareitamme, muuta yleisöä kuin tuomareitakin. Mutta pikku hiljaa Zoey saa yliotteen käyttämällä Nandon hyökkäyksiä häntä itseään vastaan. Viiden minuutin aikaraja umpeutuu, Zoey julistetaan voittajaksi ja hänestä tulee toinen finalisti! Seuraavaksi ottelevat Dawn vastaan Jessilina, ja pian käy ilmi, että Dawn ei enää ole sama koordinaattori kuin ennen. Nyt hän on nopealiikkeinen, päättäväinen, rauhallinen ja itsevarma, ja hänen nopeat ja ytimekkäät komentonsa saavat Bunearyn ja Cyndaquilin kohoamaan uusiin korkeuksiin! Lopulta, Jessilinan suureksi pettymykseksi , Dawn julistetaan voittajaksi! Ja niin, juuri kuten Dawn ja Zoey olivat toivoneetkin, he pääsevät kohtaamaan toisensa Suurjuhlan finaalissa.

Spanish Latin America Official Summary

En la segunda ronda del Grand Festival, ¡Dawn enfrenta a Úrsula en una Batalla Doble! Dawn decide luchar con Mamoswine y Pachirisu, quienes han entrenado muy duro, y Úrsula saca a su Gabite y Flareon. El equipo de Úrsula parece imparable a medida que bloquean casi cada golpe que Dawn lanza y se adelantan bastante en la suma de puntos. Sin embargo, el exceso de confianza de Úrsula ofrece una oportunidad a Dawn, ¡quien realiza un hermoso Rayo de Hielo, el nuevo movimiento combinado que practicó con la clase de Coordinadores de su mamá! Este movimiento toma a Úrsula por sorpresa lo suficiente como para otorgarle a Dawn la victoria, ¡quien pasa a la siguiente ronda junto con Jessie, Nando y Zoey!

Spanish Official Summary

Mientras se va reduciendo el número de participantes en el Gran Festival, unas caras muy familiares emergen para las semifinales y, por último, para la final.

English Great Britian Official Summary

Coming down to the wire at the Pokémon Contest Grand Festival, our four semifinalists are Nando, Zoey, Jessilina, and Dawn. First up is Zoey versus Nando, and both Coordinators and their Pokémon put on a spectacular performance. As Zoey begins to take control by using Nando's attacks against him, the five-minute time limit expires, leaving Zoey as the victor! Next up, it's Dawn versus Jessilina. It becomes clear early on that Dawn has grown a lot as a Coordinator since her journey began. She is decisive, determined, and confident, and her crisp commands propel her Buneary and Cyndaquil to new heights! And when the time runs out, much to Jessilina's dismay, Dawn is declared the winner! So it's Dawn and Zoey in the finals, just as they hoped... And next time, the girls will face off for the title of Top Coordinator!

Russian Official Summary

На Большом Фестивале начинаются полуфиналы. В первом сражаются Зоуи против Нандо. Оба координатора демонстрируют настоящее мастерство. И судьи, и зрители приходят в восторг от приемов противников. Однако, Зоуи всё же удается одержать непростую победу над Нандо и выйти в финал. Во втором полуфинале сражаются Доун и Джессилинна. Всем сразу становится понятно, что Доун изменилась. Теперь она более серьёзный, трезвомыслящий и расчетливый координатор. Буинири и Синдаквил четко исполняют ее команды, и Доун достается сравнительно лёгкая победа над Джесси. Таким образом, в финале Большого Фестиваля встретятся Доун и Зоуи.

Dutch Official Summary

We zijn bij het Pokémon Wedstrijd Grand Festival en de vier halve finalisten zijn Nando, Zoey, Jessilina en Dawn. Als eerst is Zoey aan de beurt tegen Nando en beide Coördinatoren en hun Pokémon zijn onbeschrijfelijk spectaculair, tot groot genoegen van onze helden, het publiek en de scheidsrechters. Maar als Zoey het spel in de hand begint te houden door Nando’s aanvallen tegen hem te gebruiken, verstrijkt de vijf minuten grens op de klok en is Zoey de winnaar en een van de twee finalisten.  Daarna zijn Dawn en Jessilina aan de beurt en het wordt al snel duidelijk dat Dawn niet de Coördinator is die ze ooit was. Ze is nu besluitvaardig, vastberaden, alert en vol vertrouwen en haar heldere, snel op elkaar volgende bevelen brengen haar Buneary en Cyndaquil naar nieuwe hoogten. Eindelijk, tot veel ongenoegen en kwaadheid van Jessilina, wordt Dawn uitgeroepen tot de winnaar.

Norwegian Official Summary

Det begynner å bli spennende i Pokémon-konkurransen Grand Festival, og våre fire semifinalister er Nando, Zoey, Jessilina og Dawn. Først ut er Zoey mot Nando, og begge koordinatorer og deres Pokémon er spektakulære, noe som gleder både våre helter, publikum og dommere. Men når Zoey begynner å ta kontroll ved å bruke Nandos angrep mot ham, går fem-minutters tidsbegrensningen ut, og Zoey vinner og blir en av de to finalistene! I neste kamp har vi Dawn mot Jessilina, og det blir klart at Dawn ikke er koordinatoren hun en gang var. Hun er nå bestemt, bevisst, klartenkt og med selvtillit, og hennes klare, raske kommandoer heiser hennes Buneary og Cyndaquil til nye høyder! Endelig, til Jessilinas store forargelse, blir Dawn erklært vinner! Og så, akkurat slik Dawn og Zoey håpet det ville bli, forlater vi Grand Festival idet finalen skal begynne... og Dawn er klar til å møte Zoey.

Swedish Official Summary

Sluttampen i Pokémon-tävlingen Grand Festival närmar sig och de fyra semifinalisterna är Nando, Zoey, Jessilina och Dawn. Första matchen står mellan Zoey och Nando, och båda koordinatorer och deras Pokémon är obeskrivligt imponerande, något som uppskattas av såväl våra hjältar som publik och domare. Medan Zoey börjar ta kontrollen genom att använda Nandos attacker mot honom, går tidsbegränsningen på fem minuter ut och Zoey står som vinnare och en av de två finalisterna! Därefter är det Dawn mot Jessilina, och då framgår det klart och tydligt att Dawn INTE är den koordinator hon en gång var. Hon är nu bestämd, beslutsam, klartänkt och självsäker och avfyrar tydliga och rappa kommandon som gör att hennes Buneary och Cyndaquil uppnår nya höjder! Till Jessilinas ilska och förfäran koras Dawn slutligen till vinnare! Vi lämnar Grand Festival just som finalen ska till att ta vid, och den börjar precis som Dawn och Zoey hoppades på – med att de står redo att ta upp kampen mot varandra.

Danish Official Summary

Det spidser til ved Pokémon-konkurrencen Den Store Festival, hvor de 4 semifinalister er Nando, Zoey, Jessilina og Dawn. Først kæmper Zoey mod Nando, og begge koordinatorer og deres Pokémon er ubeskriveligt imponerende til stor tilfredshed for såvel vores helte, dommerne og publikum. Men da Zoey begynder at få overtaget ved at bruge Nandos angreb mod ham selv, udløber de 5 minutters kamptid, så Zoey ender som vinder og altså en af de to finalister! Nu er det så Dawns tur til at kæmpe mod Jessilina, og det fremstår klart, at Dawn ikke er den samme koordinator hun var tidligere. Hun er nu beslutsom, målbevidst, fokuseret og selvsikker, og hendes resolutte, kvikke kommandoer driver hendes Buneary og Cyndaquil til hidtil usete præstationer! Til sidst bliver Dawn erklæret for vinder, til Jessilinas store misbilligelse og vrede! Så, præcis som Dawn og Zoey ønskede, kan vi her lige før Den Store Festivals finale skal til at løbe af stablen konstatere, at Dawn er klar til at dyste mod Zoey.

Characters

Character Thumbnail
  • United States Ash Ketchum
  • Japan サトシ
  • Japan Satoshi
  • Japan Satoshi
Character Thumbnail
  • United States Ash's Pikachu
  • Japan サトシのピカチュウ
  • Japan Satoshi no Pikachu
  • Japan Satoshi's Pikachu
Character Thumbnail
  • United States Brock
  • Japan タケシ
  • Japan Takeshi
  • Japan Takeshi
Character Thumbnail
  • United States Meowth
  • Japan ニャース
  • Japan Nyarth
  • Japan Nyarth
Character Thumbnail
  • United States Jessie
  • Japan ムサシ
  • Japan Musashi
  • Japan Musashi
Character Thumbnail
  • United States James
  • Japan コジロウ
  • Japan Kojirō
  • Japan Kojiro
Character Thumbnail
  • United States Nurse Joy
  • Japan ジョーイ
  • Japan Joy
  • Japan Joy
Character Thumbnail
  • United States Dawn
  • Japan ヒカリ
  • Japan Hikari
  • Japan Hikari
Character Thumbnail
  • United States Johanna
  • Japan アヤコ
  • Japan Ayako
  • Japan Ayako
Character Thumbnail
  • United States Johanna's Glameow
  • Japan アヤコのニャルマー
  • Japan Ayako no Nyarmar
  • Japan Ayako's Nyarmar
Character Thumbnail
  • United States Dawn's Piplup
  • Japan ヒカリのポッチャマ
  • Japan Hikari no Pochama
  • Japan Hikari's Pochama
Character Thumbnail
  • United States Jessie's Seviper
  • Japan ムサシのハブネーク
  • Japan Musashi no Habunake
  • Japan Musashi's Habunake
Character Thumbnail
  • United States James' Carnivine
  • Japan コジロウのマスキッパ
  • Japan Kojirō no Muskippa
  • Japan Kojiro's Muskippa
Character Thumbnail
  • United States Jessie's Wobbuffet
  • Japan ムサシのソーナンス
  • Japan Musashi no Sonansu
  • Japan Musashi's Sonansu
Character Thumbnail
  • United States James' Mime Jr.
  • Japan コジロウのマネネ
  • Japan Kojirō no Manene
  • Japan Kojiro's Manene
Character Thumbnail
  • United States Nando
  • Japan ナオシ
  • Japan Naoshi
  • Japan Naoshi
Character Thumbnail
  • United States Marian
  • Japan モモアン
  • Japan Momoan
  • Japan Momoan
Character Thumbnail
  • United States Sukizo
  • Japan スキゾーさん
  • Japan Sukizō-san
  • Japan Sukizo
Character Thumbnail
  • United States Raoul Contesta
  • Japan コンテスタ
  • Japan Contesta
  • Japan Contesta
Character Thumbnail
  • United States Zoey
  • Japan ノゾミ
  • Japan Nozomi
  • Japan Nozomi
Character Thumbnail
  • United States Zoey's Glameow
  • Japan ノゾミのニャルマー
  • Japan Nozomi no Nyarmar
  • Japan Nozomi's Nyarmar
Character Thumbnail
  • United States Dawn's Pachirisu
  • Japan ヒカリのパチリス
  • Japan Hikari no Pachirisu
  • Japan Hikari's Pachirisu
Character Thumbnail
  • United States Dawn's Mamoswine
  • Japan ヒカリのマンムー
  • Japan Hikari no Manmoo
  • Japan Hikari's Manmoo
Character Thumbnail
  • United States Rhonda
  • Japan ユウカ
  • Japan Yūka
  • Japan Yuka
Character Thumbnail
  • United States Sinnoh Now Camera Crew #2
  • Japan シンオウ・ナウカメラマン2
  • Japan Sinnoh Now Cameraman 2
  • Japan Sinnoh Now Cameraman 2
Character Thumbnail
  • United States Nando's Sunflora
  • Japan ナオシのキマワリ
  • Japan Naoshi no Kimawari
  • Japan Naoshi's Kimawari
Character Thumbnail
  • United States Jessie's Yanmega
  • Japan ムサシのメガヤンマ
  • Japan Musashi no Megayanma
  • Japan Musashi's Megayanma
Character Thumbnail
  • United States Nando's Kricketune
  • Japan ナオシのコロトック
  • Japan Naoshi no Korotok
  • Japan Naoshi's Korotok
Character Thumbnail
  • United States Nerdy Customers
  • Japan オタク
  • Japan Otaku
  • Japan Geek
Character Thumbnail
  • United States Ursula
  • Japan ウララ
  • Japan Urara
  • Japan Urara
Character Thumbnail
  • United States Ursula's Gabite
  • Japan ウララのガバイト
  • Japan Urara no Gabite
  • Japan Urara's Gabite
Character Thumbnail
  • United States Zoey's Leafeon
  • Japan ノゾミのリーフィア
  • Japan Nozomi no Leafia
  • Japan Nozomi's Leafia
Character Thumbnail
  • United States Ursula's Flareon
  • Japan ウララのブースター
  • Japan Urara no Booster
  • Japan Urara's Booster
Character Thumbnail
  • United States Zoey's Gastrodon
  • Japan ノゾミのトリトドン
  • Japan Nozomi no Toritodon
  • Japan Nozomi's Toritodon
Character Thumbnail
  • United States Zoey's Lumineon
  • Japan ノゾミのネオラント
  • Japan Nozomi no Neolant
  • Japan Nozomi's Neolant
Character Thumbnail
  • United States Zoey's Mismagius
  • Japan ノゾミのムウマージ
  • Japan Nozomi no Mumage
  • Japan Nozomi's Mumage
Character Thumbnail
  • United States Nando's Roserade
  • Japan ナオシのロズレイド
  • Japan Naoshi no Roserade
  • Japan Naoshi's Roserade
Character Thumbnail
  • United States Nando's Lopunny
  • Japan ナオシのミミロップ
  • Japan Naoshi no Mimilop
  • Japan Naoshi's Mimilop

Wild Pokémon

Pokémon Thumbnail
  • United States Caterpie
  • Japan キャタピー
  • Japan Caterpie
Pokémon Thumbnail
  • United States Pidgey
  • Japan ポッポ
  • Japan Poppo
Pokémon Thumbnail
  • United States Oddish
  • Japan ナゾノクサ
  • Japan Nazonokusa
Pokémon Thumbnail
  • United States Venonat
  • Japan コンパン
  • Japan Kongpang
Pokémon Thumbnail
  • United States Poliwag
  • Japan ニョロモ
  • Japan Nyoromo
Pokémon Thumbnail
  • United States Sentret
  • Japan オタチ
  • Japan Otachi
Pokémon Thumbnail
  • United States Hoothoot
  • Japan ホーホー
  • Japan Hoho
Pokémon Thumbnail
  • United States Marill
  • Japan マリル
  • Japan Maril
Pokémon Thumbnail
  • United States Hoppip
  • Japan ハネッコ
  • Japan Hanecco
Pokémon Thumbnail
  • United States Surskit
  • Japan アメタマ
  • Japan Ametama
Pokémon Thumbnail
  • United States Shroomish
  • Japan キノココ
  • Japan Kinococo
Pokémon Thumbnail
  • United States Swablu
  • Japan チルット
  • Japan Tyltto
Pokémon Thumbnail
  • United States Cherubi
  • Japan チェリンボ
  • Japan Cherinbo
Pokémon Thumbnail
  • United States Cherrim
  • Japan チェリム
  • Japan Cherrim
Pokémon Thumbnail
  • United States Drifloon
  • Japan フワンテ
  • Japan Fuwante
07:02

Script Error

At the beginning of the battle between Nozomi and Nando, Nozomi tells Mumage to use Shock Wave (dengekiha でんげきは). In the English dub, Zoey tells Mismagius to use Thunder Wave instead.

Zoey: And Mismagius, Thunder Wave!
Nozomi: Mumage, Shock Wave!
(ノゾミ): ムウマージ 電撃波!
10:05

Script Error

The Japanese original release had the francophone Melissa stating part of her line in English as she was surprised at Nozomi's tactic. Fantina in the English dub said her line in French and said it was a beautiful move.

Fantina (English Original Line): Such a thrill is tres belle!
Fantina (English Translated Line): Such a thrill is very beautiful!
Melissa (Japanese Translated): Wow! What a surprise!
(メリッサ): おぉ~! なんというサプライズ!
13:54

Script Error

The English dub removed the swear word that Melissa said in the Japanese original.

Fantina: Oh, my, my, my!
Melissa: Oh my god!
(メリッサ): オーマイガッド!
14:19

Script Error

Once again, Zoey in the English dub tells Mismagius to use Thunder Wave instead of Shock Wave.

Zoey: All right, Mismagius, use Thunder Wave!
Nozomi: Mumage, Shock Wave!
(ノゾミ): ムウマージ でんげきは!
16:40

Script Error

Ash in the English dub becomes super violent verses his Japanese counterpart Satoshi and encourages Dawn to kill her opponents Pokémon.

Ash: Good luck, Dawn, knock 'em dead!
Satoshi: Hikari, do your best!
(サトシ): ヒカリ がんばれよ!
16:45

Script Error

The English dub focused on getting James and Meowth's lines to rhyme while they cheered for Jessie.

Character English Translation Japanese
James Go for it, Jessie! Win this one for the team! Musashi, we're with you! ムサシ… オレたちがついてるぞ!
Meowth We're all in the same dream! Fight! ファイトなのニャ!

10:32

Eyecatch Diamond and Pearl HD Eyecatch

Hikari-centered Commercial Intro Eyecatch with Hikari, Pochama, Satoshi and Takeshi.

Satoshi-centered Commercial Return Eyecatch with Satoshi, Pikachu, Takeshi and Hikari.
Episode Music Regions
Music Player

Japanese Music:

Notes
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 00:00
Title: 2002-2005(AG)-M46 コンテスト!
Japanese (Romanized): Contest!
Japanese (TL): Contest!
The narrator recaps last episode's events.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 00:35
Title: サイコー・エブリディ!
Japanese (Romanized): Saikou Everyday!
Japanese (TL): The Greatest Everyday!
Opening Theme for Japanese Version
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 02:02
Title: 2006-2010(DP)-Subtitle
Diamond & Pearl Title Card
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 03:05
Title: サトシ戦いの決意
Japanese (Romanized): Satoshi tatakai no ketsui
Japanese (TL): Satoshi's Battle Resolve
Movie 1 BGM - The second part of the music plays as Momoan sums up the last round survivors' progress.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 05:03
Title: 2002-2005(AG)-M11 海を越えて
Japanese (Romanized): Umi wo koete
Japanese (TL): Cross the Sea
The group talks with Naoshi.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 05:50
Title: 1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes
Musashi imagines the benefits when she "becomes a Top Coordinator".
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 06:20
Title: 2002-2005(AG)-M12 ジムリーダーに勝利!
Japanese (Romanized): Gym Leader ni shōri!
Japanese (TL): Victory over a Gym Leader!
Momoan opens the Grand Festival's semi-finals.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 07:12
Title: 2006-2010(DP)-M13 戦闘!野生ポケモン
Japanese (Romanized): Sentō! Yasei Pokémon
Japanese (TL): Battle! Wild Pokémon
Nozomi and Naoshi start their battle.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 08:35
Title: Movie 5 BGM - Latios and Latias Attack Zanner and Lions
Movie 5 BGM - Naoshi's Korotock uses Bug Buzz.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 10:32
Title: 2006-2010(DP)-Eyecatch D
Eyecatch Break
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 10:38
Title: 2006-2010(DP)-M21 210ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 210-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 210 (Day)
Sponsor Message
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 10:49
Title: 2006-2010(DP)-Eyecatch B
Eyecatch Return
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 11:04
Title: アーロン1
Japanese (TL): Aaron1
Movie 8 BGM - Mimilop shoots Blizzard at Nozomi's Double Team shadows.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 14:20
Title: 応戦だ!!
Japanese (Romanized): Ousen da!!
Japanese (TL): Fighting Back!!
Movie 8 BGM - Korotok and Mimilop use Silver Wind and Blizzard, respectively.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 16:19
Title: アーロンのテーマ~さらばルカリオ
Japanese (Romanized): Aaron no Theme ~ Saraba Lucario
Japanese (TL): Aaron's Theme ~ Farewell Lucario
Movie 8 Unused BGM - Nozomi wins the match.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 17:09
Title: 事件のはじまり
Japanese (Romanized): Jiken no hajimari
Japanese (TL): The Problems Begin
Movie 11 BGM - Hikari and Nozomi meet in the hall before the former begins the match with Musalina/Musashi.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 18:15
Title: 2006-2010(DP)-M23 戦闘!ジムリーダー
Japanese (Romanized): Sentō! Gym Leader
Japanese (TL): Battle! Gym Leader
Hikari and Musalina/Musashi start their battle.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 19:35
Title: 2006-2010(DP)-M21 210ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 210-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 210 (Day)
Hikari wins the match.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 20:44
Title: Movie 2 Short - Final Farewell
Hikari thanks Musalina/Musashi for her support in the final.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 21:54
Title: ドッチ~ニョ?
Japanese (Romanized): Dotchi~nyo?
Japanese (TL): Which one~ is it?
Ending Theme for Japanese Version
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 23:14
Title: ファンファーレ
Japanese (TL): Fanfare
Movie 8 BGM - Professor Okido's Great Pokémon Examination
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 23:20
Title: 舞踏会
Japanese (Romanized): Butou Kai
Japanese (TL): Ballroom Dance
Movie 8 BGM - Professor Okido asks a question about Togepi.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 24:15
Title: 2006-2010(DP)-M05 ~君のそばで(ヒカリのテーマ)~ (BONUS-TRACK)
Japanese (Romanized): Kimi no soba de (Hikari no Theme)
Japanese (TL): By Your Side (Hikari's Theme)
Diamond & Pearl Episode 177 preview
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 24:44
Title: ハイタッチ!(インストバージョン)
Japanese (TL): High Touch! (Instrumental Version)
Sponsor Message

Dub Music:

Notes
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 00:00
Title: 2002-2005(AG)-M46 コンテスト!
Japanese (Romanized): Contest!
Japanese (TL): Contest!
The narrator recaps
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 00:36
Title: We Will Carry On
English opening
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 02:17
Title: サトシ戦いの決意
Japanese (Romanized): Satoshi tatakai no ketsui
Japanese (TL): Satoshi's Battle Resolve
The semi finalists are shown
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 05:02
Title: 1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes
Jessie dreams of being famous
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 06:24
Title: 2006-2010(DP)-M13 戦闘!野生ポケモン
Japanese (Romanized): Sentō! Yasei Pokémon
Japanese (TL): Battle! Wild Pokémon
Nando and Zoey prepare to battle
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 09:54
Title: アーロン1
Japanese (TL): Aaron1
Lopunny's Blizzard misses Zoey's pokemon
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 15:09
Title: アーロンのテーマ~さらばルカリオ
Japanese (Romanized): Aaron no Theme ~ Saraba Lucario
Japanese (TL): Aaron's Theme ~ Farewell Lucario
Zoey wins
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 17:04
Title: 2006-2010(DP)-M23 戦闘!ジムリーダー
Japanese (Romanized): Sentō! Gym Leader
Japanese (TL): Battle! Gym Leader
The battle begins
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 18:24
Title: 2006-2010(DP)-M21 210ばんどうろ(昼)
Japanese (Romanized): 210-ban dōro (hiru)
Japanese (TL): Route 210 (Day)
Dawn wins
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 19:34
Title: Movie 2 Short - Final Farewell
Dawn promises Jessie to win
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 20:46
Title: We Will Carry On
English ending

Music Statistics:

Number of Assigned Tracks to the Japanese Original: 24
Number of Assigned Tracks to the English Dub: 11
14 Apr 2010 10:12 PM
AnimeBot Automated Bots
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 3224
New episode title(s) has/have been added to the database. Title: セミファイナル!決勝へ進むのは!?/Semi-Final! kesshou e susumu no ha!?. Please comment below! Thanks, your friendly PM.Net AnimeBot
13 May 2010 03:25 PM
Sunain Administrator
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 1190
User Avatar
The Nando vs Zoey battle was quite well done. I really enjoyed it as the music and effects were very good. It will be interesting to see who ends up winning the Grand Festival next week.
03 Oct 2010 08:21 PM
Sunain Administrator
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 1190
User Avatar
The English dub made a pretty significant error in this episode by translating the wrong attack used by Zoey. They also took out what I thought was the funniest line in the entire episode, the "Oh my God!" line Melissa said in the Japanese version. Yet again, the English dub removes an English line that was in the Japanese version. I guess they didn't want to have the swear word but then they get Ash to tell Dawn to kill Jessie's Pokemon?!

English dub edits: http://www.pocketmonsters.net/episodes/1090#Edits

Last edited 03 Oct 2010 08:21 PM by Sunain
27 Oct 2010 10:56 PM
Joined: 09 Aug 2010
Posts: 29
User Avatar
Quote From: Sunain
The English dub made a pretty significant error in this episode by translating the wrong attack used by Zoey. They also took out what I thought was the funniest line in the entire episode, the "Oh my God!" line Melissa said in the Japanese version. Yet again, the English dub removes an English line that was in the Japanese version. I guess they didn't want to have the swear word but then they get Ash to tell Dawn to kill Jessie's Pokemon?!

English dub edits: http://www.pocketmonsters.net/episodes/1090#Edits



There were some episodes where James said "bloody". that's not a swear but then again the PUSA dub has no idea how to use word emphasis.
Last edited 02 Nov 2010 06:42 PM by dawnlovesham
J Stars Victory VS: The baby war
Dengeki Bunko Fighting Climax: The waifu war