Home / Episode Guide / Reunion Battles In Nimbasa!/全員集合!ドンバトル!!/Everyone Gather! The Don Battles!!
Titles and Airdates

Titles

  • United States Reunion Battles in Nimbasa!
  • Japan 全員集合!ドンバトル!!
  • Japan Zenin shūgō! Don Battle!!
  • Japan Everyone Gather! The Don Battles!!
  • Germany Großes Wiedersehen in Rayono!
  • France Combats et rencontres à Méanville !
  • Spain ¡Reencuentros y combates en Mayólica!
  • Sweden Återföreningsstrider i Nimbasa!
  • Italy Incontri e scontri a Sciroccopoli!
  • Mexico ¡Batallas de reunión en Nimbasa!
  • Finland Jälleennäkemisiä ja otteluita Nimbasassa!
  • Taiwan 全體集合!東·喬治對戰!!
  • Poland Emocje w Nimbasie!
  • Netherlands Een weerzien in Gevecht, in Nimbasa!
  • Brazil Concentração de Batalhas em Nimbasa!
  • Norway Gjenforeningskamper i Nimbasa!
  • Denmark Gensynskampe i Nimbasa!
  • South Korea 전원집합 돈배틀!
  • Portugal Reencontro no Torneio de Nimbaça!
  • Russia Битва старых соперников в Нимбасе!

Airdates

Staff List
Anime Studio Logo
OLM Team Kato

Japan Screenplay 武上純希 (Junki Takegami)
Japan Storyboard 矢嶋哲生 (Tetsuo Yajima)
Japan Episode Director 矢嶋哲生 (Tetsuo Yajima)
Japan Animation Director 志村泉 (Izumi Shimura)

OP/ED List

ベストウイッシュ!
Best Wishes!
ポケモン言えるかな?BW
Can You Say the Pokémon? BW
하나지방 포켓몬 외워보자~!
Let's Memorize the Pokémon of the Unova Region~!
寶可夢點點名
Pokémon Roll Call
แบมือ
Open your Hand
Episode Actors Regions

Japanese:

Japan 三間雅文 (Masafumi Mima) Voice Director

Japan 松本梨香 (Rica Matsumoto) Satoshi
Japan 大谷育江 (Ikue Ōtani) Satoshi's Pikachu
Japan 宮野真守 (Mamoru Miyano) Dent
Japan 悠木碧 (Aoi Yūki) Iris
Japan 津田美波 (Minami Tsuda) Iris' Kibago
Japan 林原めぐみ (Megumi Hayashibara) Musashi
Japan 三木眞一郎 (Shin-ichiro Miki) Kojiro
Japan 犬山イヌコ (Inuko Inuyama) Nyarth
Japan 高山みなみ (Minami Takayama) Luke
Japan 渡辺明乃 (Akeno Watanabe) Shootie
Japan 伊藤静 (Shizuka Itoh) Bel
Japan 江川央生 (Hisao Egawa) Don George
Japan 真殿光昭 (Mitsuaki Madono) Takemitsu
Japan 脇知弘 (Tomohiro Waki) Kenyan
Japan 葉山いくみ (Hayama Ikumi) Cabernet
Japan たかはし智秋 (Chiaki Takahashi) Luke's Zorua
Japan 三宅健太 (Kenta Miyake) Langley's Tunbear
Japan 福圓美里 (Misato Fukuen) Langley
Japan 水田わさび (Wasabi Mizuta) Omega
Japan 古島清孝 (Kiyotaka Furushima) Sekimoto
Japan 藤村知可 (Chika Fujimura) Sanshiro
Japan 阪口周平 (Shūhei Sakaguchi) Antonio
Japan 細谷佳正 (Yoshimasa Hosoya) Don George's Apprentice (ドン・ジョージの弟子)
Japan 石塚運昇 (Unshō Ishizuka) Narration
Japan 石塚運昇 (Unshō Ishizuka) Satoshi's Isshu Pokémon Zukan Uncredited
Japan 石塚運昇 (Unshō Ishizuka) Luke's Gobit Uncredited
Japan たかはし智秋 (Chiaki Takahashi) Satoshi's Gamagaru Uncredited
Japan 三宅健太 (Kenta Miyake) Cabernet's Mooland Uncredited
Japan 福圓美里 (Misato Fukuen) Sanshiro's Batul Uncredited

Recording Studio
Aoi Studio
Audio Studio Logo

English:

United States Tom Wayland Voice Director

United States Sarah Natochenny Ash Ketchum
United States Eileen Stevens Iris
United States Eileen Stevens Sylvester's Joltik
United States Jason Griffith Cilan
United States James Carter Cathcart James
United States James Carter Cathcart Meowth
United States James Carter Cathcart Ash's Palpitoad
United States Michele Knotz Jessie
United States Rodger Parsons Narrator
United States Darren Dunstan Stephan
United States Brittney Lee Hamilton Georgia
United States Emily Bauer Jenness Dino's Deerling
United States Jamie McGonnigal Trip
United States Vic Mignogna Sylvester
United States Suzy Myers Burgundy
United States Bill Rogers Omega
United States Kayzie Rogers Iris' Axew
United States Erica Schroeder Bianca
United States Erica Schroeder Ash's Tranquill
United States Dan Green Luke's Golett
United States Marc Thompson Don George
United States Marc Thompson Antonio
United States Marc Thompson Elesa's Zebstrika
United States Marc Thompson Emmanuel's Scolipede
United States Marc Thompson Burgundy's Stoutland
United States Marc Thompson Ash's Unova Pokédex
United States Tom Wayland Freddy O'Martian
United States Tom Wayland Dino
United States Tom Wayland Emmanuel
United States Tom Wayland Jimmy Ray
United States Tom Wayland Georgia's Beartic
United States Tom Wayland Omega's Patrat
United States Bill Rogers Referee

Recording Studio
DuArt Media Services
Audio Studio Logo
Screenplay
脚本
Storyboard
絵コンテ
Episode Director
演出
Animation Director
作画監督
Music
音楽
Summary

English Official Summary

Our heroes think they’ve finally arrived in Nimbasa City, but their new friend Luke informs them that they’re actually in Nimbasa Town , home of the Pokémon Battle Tournament. Don George’s Pokémon Battle Club sponsors the event, which promises to be filled with excitement. One by one, many of our heroes’ friends and rivals show up to register: Bianca, Georgia, Burgundy, Stephan, and Trip are all in town for the competition! Soon the matchups are announced, and the action gets under way. Iris’s rival, “Dragon Buster” Georgia, is up first, and her Beartic quickly takes down her opponent’s Joltik. Later, Ash faces off against Burgundy, Cilan’s old rival and fellow Pokémon Connoisseur! Confident as ever, Burgundy chides Ash for not completely replacing his Pokémon team as she recommended during their last meeting, but our hero and his Palpitoad manage to defeat Burgundy and her Stoutland! Next up, Cilan is set to battle Trip. Meanwhile, the Team Rocket trio have quietly arrived in Nimbasa City, confidently preparing for their next assignment...

French Official Summary

Nos héros entrent dans ce qu’ils croient être Méanville, mais leur ami Luc les informe qu’ils se trouvent en fait à Méanville-la-Vieille, où doit se dérouler le “Don” Tournoi de Combat Pokémon. Cette compétition passionnante tire son nom de Don George, directeur du Club de Combat Pokémon qui sponsorise l’évènement. Apparaissent ensuite d’anciens amis et rivaux de nos héros, qui veulent également concourir. Sacha, Iris, Rachid et Luc sont ainsi rejoints successivement par Bianca, Juliette, Bérénice, Jules et Niko. Les inscriptions prises, les adversaires sont tirés au sort et l’action commence. La Chasseuse de Dragons Juliette combat en premier, avec son Polagriffe et remporte la victoire. Didier et Oméga s’affrontent ensuite, puis Antoine et Emmanuel , suivis de Sacha contre Bérénice ! Sûre d’elle, comme toujours, Bérénice reproche à Sacha de n’avoir pas entièrement modifié son équipe de Pokémon, ce qui n’empêche pas notre héros de remporter la victoire, avec son Batracné ! L’épisode se termine alors que Rachid se prépare à affronter Niko. Pendant ce temps, la Team Rocket est tranquillement arrivée à Méanville, et se prépare à accomplir sa nouvelle mission...

German Official Summary

Unsere Helden glauben, sie wären in Rayono City angekommen, aber ihr Freund Luke klärt sie darüber auf, dass sie in Rayono Stadt sind, wo das Pokémon „Don“-Kampfturnier stattfindet, das nach Don George, dem Leiter des Pokémon-Kampfklubs, benannt wurde. Don George sponsert dieses Turnier, und es verspricht äußerst aufregend zu werden! Zur Freude unserer Helden treffen nach und nach auch viele Freunde von ihnen ein, die ebenfalls an dem Turnier teilnehmen wollen: Bell, Georgina, Tramina, Stefan (dessen Namen sich einige immer noch nicht merken können) und Diaz. Nachdem sie sich angemeldet haben und die Kampfgegner ausgelost worden sind, geht es auch schon los! Drachen-Jägerin Georgina muss als Erste mit ihrem Siberio antreten und trägt sogleich den Sieg davon. Dino (Gewinner) und Joakim bestreiten den zweiten Kampf, Antonio (Gewinner) und Emanuel den dritten, und dann tritt Ash gegen Tramina an! Tramina strotzt wie immer vor Selbstvertrauen und macht Ash Vorhaltungen, dass er immer noch nicht seine Pokémon komplett ausgetauscht habe! Aber unser Held und sein Mebrana können sie besiegen! Und jetzt ist Benny an der Reihe! Er tritt gegen Diaz an, während Team Rocket heimlich in Rayono Stadt angekommen ist, um einen neuen Auftrag vorzubereiten…

Italian Official Summary

I nostri amici arrivano in quella che credevano essere Sciroccopoli, ma che scoprono presto essere il Villaggio di Sciroccopoli, sede del Torneo di Lotta“Don”. Il torneo nasce da un’idea di Don George, capo del Club di Lotta Pokémon che sponsorizza l’evento, e promette molto bene fin dall’inizio. Uno dopo l’altro, amici e rivali storici arrivano sul posto per iscriversi. Ad Ash, Iris, Spighetto e Luke si aggiungono Belle, Georgia, Burgundy, Stephan (di cui nessuno riesce ancora a pronunciare correttamente il nome) e Diapo. Finalmente, vengono annunciati i primi accoppiamenti e gli scontri hanno inizio. L’annientadraghi Georgia è la prima a vincere insieme al suo Beartic. Seguono Dino, che batte Omega, e Antonio, che batte Emmanuel. Infine, arriva il turno di Ash contro Burgundy. Burgundy, sicura di sé come sempre, torna a insistere che Ash dovrebbe cambiare tutti i propri Pokémon, ma lui la mette a tacere sconfiggendola, anche grazie al suo Palpitoad. Lasciamo l’azione proprio mentre Spighetto si prepara a lottare contro Diapo. Nel frattempo, anche il Team Rocket ha silenziosamente raggiunto il Villaggio di Sciroccopoli, dove dovrà svolgere la sua prossima missione...

Portuguese Official Summary

Antes de chegarem onde nossos heróis pensavam ser a Cidade de Nimbasa, o amigo deles, Luke, informa que eles estão na Vila Nimbasa, local do Torneio de Batalha. “Don” Pokémon, chamando depois Don George, chefe do Clube de Batalha Pokémon, que pratrocina o evento, promete que o evento será cheio de animação. Um a um, vários amigos e rivais de nossos heróis aparecem para competir também. Ash, Iris, Cilan e Luke juntam-se a Bianca, Georgia, Burgundy, Stephan(cujo nome ainda parece não ser pronunciado corretamente por ninguém, inclusive Trip).Com todos inscritos no evento, as partidas são anunciadas e a ação está prestes a começar.A Exterminadora de Dragões, Georgia, é a 1ª juntamente com seu Beartic e eles saem vitoriosos. Dino(o vencedor) e Omega fazem a 2ª batalha, Antonio (o vencedor) e Emmanuel são os terceiros, e em seguida temos Ash versus Burgundy!Confiante como sempre, Burgundy, de novo, repreende Ash por não substituir completamente todos os seus Pokémon, mas nosso herói e seu Palpitoad vencem! Nós deixamos a ação enquanto Cilan prepara-se para batalhar com Trip.Enquanto isso, a Equipe Rocket chega silenciosamente na Cidade de Nimbasa, confidenciando se preparar para a próxima tarefa...

Finnish Official Summary

Sankarimme luulevat saapuneensa Nimbasa Cityyn, mutta Luken kerrottua paikan olevan Nimbasa Town, jossa Pokémon “Donin” Otteluturnaus käydään. Tapahtuma on saanut nimensä Don Georgelta, Pokémonottelukerhon johtajalta. Ottelukerho sponsoroi tapahtumaa, josta näyttää tulevan erittäin jännittävä. Yksi kerrallaan monet sankareidemme ystävistä ja kilpailijoista tulevat osallistuakseen kilpailuun. Ash, Iris, Cilan ja Luke saavat seurakseen Biancan, Georgian, Burgundyn, Stephanin (jonka nimeä ei kukaan näytä osaavan lausua oikein) ja Tripin. Ilmoittautumisten päätyttyä ilmoitetaan otteluparit ja toiminta alkaa. Lohikäärmeen turma Georgia ja Beartic ovat vuorossa ensimmäisenä ja voittavatkin. Dino (voittaja) ja Omega ottelevat seuraavaksi, Antonio (voittaja) ja Emmanuel ovat kolmas ottelupari ja heitä seuraavat Ash ja Burgundy! Yhtä itsevarmana kuin aina Burgundy soimaa Ashiä siitä, ettei hän ole vaihtanut kaikkia pokémonejaan, mutta sankarimme ja hänen Palpitoadinsa voittavat! Tilanne jää jännittäväksi, sillä Cilan on juuri saamassa vastaansa Tripin. Sillä välin, rakettiryhmä on saapunut kaikessa hiljaisuudessa Nimbasa Cityyn valmistelemaan seuraavaa iskuaan

Spanish Latin America Official Summary

Poco después de su llegada a lo que nuestros héroes pensaron que era Ciudad Nimbasa, su amigo, Luke, les dice que están en Pueblo Nimbasa, hogar del Torneo Pokémon “Don”. Llamado así por Don George, líder del Club de Batalla Pokémon, quien patrocina el evento, que promete estar lleno de emoción. Uno por uno, muchos de los amigos y rivales de nuestros héroes también aparecen para competir. Ash, Iris, Cilan y Luke se juntan con Bianca, Georgia, Burgundy, Stephan (cuyo nombre nadie ha aprendido a pronunciar) y Trip. Con todo el mundo registrado para el evento, los encuentros son anunciados y la acción se pone en marcha. Georgia la Cazadora de Dragones va primero, junto con su Beartic y salen victoriosos. Dino (el ganador) y Omega pelean en segundo lugar, Antonio (el ganador) y Emmanuel son terceros, ¡y los siguientes son Ash contra Burgundy! Confiada como siempre, Burgundy de nuevo regaña a Ash por no reemplazar por completo a todos sus Pokémon, ¡pero nuestro héroe y su Palpitoad ganan! Dejamos la acción justo mientras Cilan debe luchar contra Trip. Mientras tanto, el Equipo Rocket llega calladamente a Ciudad Nimbasa, preparándose confiadamente para su siguiente misión.

Spanish Official Summary

Poco después de llegar a lo que nuestros héroes creían que era Ciudad Mayólica, su amigo Luke les informa que están en Pueblo Mayólica, donde se va a celebrar un Torneo. Don Jorge, jefe del Club de Combate Pokémon y patrocinador del evento, asegura que va a estar lleno de emoción. Uno por uno, muchos de los rivales y amigos de nuestros héroes van apareciendo para competir. A Ash, Iris, Millo y Luke se les unen Bel, Georgia, Borgoña, Stephan, cuyo nombre casi nadie es capaz de pronunciar bien, y Trip. Tras inscribirse todos en el Torneo, se anuncian las parejas de contrincantes y comienza la acción. Georgia, la Retadragones, sale la primera junto a su Beartic, y se proclaman vencedores. Dino (el ganador) y Omega combaten en segundo lugar. Antonio (el ganador) y Emmanuel son terceros y, a continuación, llega el turno de Ash contra Borgoña. Segura de sí misma, como siempre, Borgoña vuelve a regañar a Ash por no haber reemplazado a todos sus Pokémon, pero nuestro héroe y su Palpitoad ganan. Dejamos la acción justo cuando Millo se prepara para combatir contra Trip. Mientras tanto, el Team Rocket ha llegado discretamente a Ciudad Mayólica y, muy confiados, se preparan para su siguiente misión.

English Great Britain Official Summary

Our heroes think they’ve finally arrived in Nimbasa City, but their new friend Luke informs them that they’re actually in Nimbasa Town , home of the Pokémon Battle Tournament. Don George’s Pokémon Battle Club sponsors the event, which promises to be filled with excitement. One by one, many of our heroes’ friends and rivals show up to register: Bianca, Georgia, Burgundy, Stephan, and Trip are all in town for the competition! Soon the matchups are announced, and the action gets under way. Iris’s rival, “Dragon Buster” Georgia, is up first, and her Beartic quickly takes down her opponent’s Joltik. Later, Ash faces off against Burgundy, Cilan’s old rival and fellow Pokémon Connoisseur! Confident as ever, Burgundy chides Ash for not completely replacing his Pokémon team as she recommended during their last meeting, but our hero and his Palpitoad manage to defeat Burgundy and her Stoutland! Next up, Cilan is set to battle Trip. Meanwhile, the Team Rocket trio have quietly arrived in Nimbasa City, confidently preparing for their next assignment...

Russian Official Summary

Прибыв в поселение, которые наши герои приняли за Нимбаса-Сити, они узнают, что, на самом деле — это Нимбаса-Таун. Но в нем проходит боевой турнир покемонов, спонсором которого является Дон Джордж. Он обещает, что это будет незабываемое мероприятие. В нем примут участие и множество друзей и соперников наших героев. К Эшу, Ирис,Сайлану и Люку присоединяются Бьянка, Джорджия, Бургунди, Стефан и Трип. После жеребьевки турнир начинается. Первой на ринг выходит Охотник на Драконов Джорджия и ее Бертиг. И они побеждают. Затем сражаются Дино и Омега, Антонио и Эммануэль, а также Эш и Бургунди! Бургунди как всегда уверена в себе, но побеждает Эш и его Палпитоуд. Мы на время покидаем турнир перед началом схватки Сайлана и Трипа. А Команда Р, тем временем, прибывает в Нимбаса-Сити для выполнения тайного задания.

Dutch Official Summary

Al snel na aankomst in, wat onze helden dachten dat Nimbasa City was, maakt hun vriend Luke duidelijk dat ze nu in Nimbasa Town zijn, waar het Pokémon “Don” Gevechtstoernooi plaatsvindt. Het is vernoemd naar Don George, hoofd van de Pokémon Vechtclub, die het evenement sponsort, het belooft zeer spannend te worden. Een voor een komen vrienden rivalen van onze helden opdagen om ook mee te doen. Bianca, Georgia, Burgundy, Stefan (waarvan nog steeds niemand de naam goed kan uitspreken) en Trip, voegen zich bij Ash, Iris, Cilan en Luke. Als iedereen zich heeft ingeschreven voor het evenement, wordt de indeling bekend gemaakt en kan het toernooi van start gaan. Drakenkraker Georgia gaat als eerste, samen met haar Beartic en zij winnen. Dino (de winnaar) en Omega, vechten als tweede, Antonio (de winnaar) en Emmanuel zijn als derde en vervolgens vinden we Ash tegen Burgundy. Zoals altijd vol zelfvertrouwen tikt Burgundy Ash op zijn vingers omdat hij niet al zijn Pokémon heeft vervangen, maar onze held en zijn Palpitoad wint! We verlaten de actie op het moment dat Cilan klaarstaat om tegen Trip te vechten. Ondertussen is Team Rocket stilletjes aangekomen in Nimbasa City, en bereidt zich vol vertrouwen voor op hun volgende opdracht.

Norwegian Official Summary

Like etter å ha ankommet, det heltene våre trodde var Nimbasa City, informerer deres venn dem om at de nå er i Nimbasa by, stedet for Pokémon “Don” kampturnering. Kalt opp etter Don George, leder for Pokémon kampklubb, som sponser begivenheten, borger dette for å bli veldig spennende. En etter en, dukker mange av våre helters venner og rivaler opp for å konkurrere også. Ash, Iris, Cilan og Luke blir forent med Bianca, Georgia, Burgundie, Stephen (hvis navn det fremdeles er vanskelig å uttale riktig av stort sett alle) og Trip. Når alle er blitt registrert, er det klart for å kunngjøre turneringsoppsettet for første runde, og så er kampene i gang. Dragebekjemperen Georgia er først ut sammen med Beartic, og de går seirende ut. Dino (vinneren) og Omega er de neste ut, Antonia (vinneren) og Emmanuel er de tredje og de neste er Ash mot Burgundy! Selvsikker som alltid, klandrer Burgundy nok engang for å ha byttet ut alle sine Pokémon, men vår helt og Palpitoad vinner! Vi forlater dem akkurat i det Cilan skal til å starte kampen mot Trip. Samtidig har Team Rocket stille ankommet Nimbasa City, hvor de forbereder seg på deres neste oppdrag...

Swedish Official Summary

Strax efter de anlänt i vad våra hjältar trott var Nimbasa City, informerar deras vän Luke dem om att de nu befinner sig I Nimbasa TOWN, hem åt Pokémon ”Don” Stridsturnering. Namngiven efter Don George, chefen för Pokémon Stridsklubb, som sponsrar evenemanget. Utlovas gör en massa spänning! En efter en dyker många av våra hjältars vänner och rivaler upp för att tävla de med. Ash, Iris, Cilan och Luke får sällskap av Bianca, Georgia, Burgundy, Stephan (vars namn ingen fortfarande verkar kunna uttala rätt) och Trip. Med alla registrerade för evenemanget, kallas matchningarna ut och spänningen har börjat. Drak-bekämparen Georgia börjar tillsammans med sin Beartic och de är framgångsrika. Dino (vinnaren) och Omega strider som andra par och Antonio (vinnaren) och Emmanuel är trea och sedan näst på tur finner vi Ash mot Burgundy! Självsäker som alltid, skäller Burgundy åter på Ash för att han inte har bytt ut alla sina Pokémon, men vår hjälte och hans Palpitoad vinner! Vi lämnar spänningen precis när Cilan är redo att strida mot Trip. Under tiden har Team Rocket diskret anlänt till Nimbasa City, och där förbereder de sig självsäkert för sitt nästa uppdrag...

Danish Official Summary

Lige efter de er ankommet til hvad vores helte troede var Nimbasa City, fortæller Luke dem, at de faktisk er i Nimbasa Town, hjemsted for Pokémon "Don" Kampturneringen. Den er opkaldt efter Don George, der er leder af Pokémon kampklubben, og som sponsorerer begivenheden. Én efter én dukker mange af vores heltes venner og rivaler op for at konkurrere. Ash, Iris, Cilan og Luke står nu sammen med Bianca, Georgia, Burgundy, Stephan (hvis navn folk stadig ikke kan udtale korrekt) og Trip. Alle tilmelder sig arrangementet, og det hele bliver skudt igang! Drage Busteren Georgia er den første, sammen med sin Beartic, og de ​​vinder. Den tredje kamp er mellem Ash og Burgundy! Selvsikker som altid, klandrer Burgundy igen Ash for ikke at have udskiftet alle hans Pokémon, men vores helt og hans Palpitoad vinder! Vi forlader turneringen netop ssom Cilan skal til at kæmpe mod Trip. I mellemtiden er Team Rocket ankommet Nimbasa City, og er ved at forberede deres næste mission...

Characters

Character Thumbnail
  • United States Ash Ketchum
  • Japan サトシ
  • Japan Satoshi
  • Japan Satoshi
Character Thumbnail
  • United States Ash's Pikachu
  • Japan サトシのピカチュウ
  • Japan Satoshi no Pikachu
  • Japan Satoshi's Pikachu
Character Thumbnail
  • United States Meowth
  • Japan ニャース
  • Japan Nyarth
  • Japan Nyarth
Character Thumbnail
  • United States Jessie
  • Japan ムサシ
  • Japan Musashi
  • Japan Musashi
Character Thumbnail
  • United States James
  • Japan コジロウ
  • Japan Kojirō
  • Japan Kojiro
Character Thumbnail
  • United States Iris
  • Japan アイリス
  • Japan Iris
  • Japan Iris
Character Thumbnail
  • United States Iris' Axew
  • Japan アイリスのキバゴ
  • Japan Iris no Kibago
  • Japan Iris' Kibago
Character Thumbnail
  • United States Trip
  • Japan シューティー
  • Japan Shootie
  • Japan Shootie
Character Thumbnail
  • United States Ash's Oshawott
  • Japan サトシのミジュマル
  • Japan Satoshi no Mijumaru
  • Japan Satoshi's Mijumaru
Character Thumbnail
  • United States Don George
  • Japan ドン・ジョージ
  • Japan Don George
  • Japan Don George
Character Thumbnail
  • United States Cilan
  • Japan デント
  • Japan Dent
  • Japan Dent
Character Thumbnail
  • United States Bianca
  • Japan ベル
  • Japan Bel
  • Japan Bel
Character Thumbnail
  • United States Burgundy
  • Japan カベルネ
  • Japan Cabernet
  • Japan Cabernet
Character Thumbnail
  • United States Burgundy's Dewott
  • Japan カベルネのフタチマル
  • Japan Cabernet no Futachimaru
  • Japan Cabernet's Futachimaru
Character Thumbnail
  • United States Burgundy's Sawsbuck
  • Japan カベルネのメブキジカ
  • Japan Cabernet no Mebukijika
  • Japan Cabernet's Mebukijika
Character Thumbnail
  • United States Stephan
  • Japan ケニヤン
  • Japan Kenyan
  • Japan Kenyan
Character Thumbnail
  • United States Ash's Palpitoad
  • Japan サトシのガマガル
  • Japan Satoshi no Gamagaru
  • Japan Satoshi's Gamagaru
Character Thumbnail
  • United States Georgia
  • Japan ラングレー
  • Japan Langley
  • Japan Langley
Character Thumbnail
  • United States Georgia's Beartic
  • Japan ラングレーのツンベアー
  • Japan Langley no Tunbear
  • Japan Langley's Tunbear
Character Thumbnail
  • United States Luke
  • Japan ルーク
  • Japan Luke
  • Japan Luke
Character Thumbnail
  • United States Luke's Zorua
  • Japan ルークのゾロア
  • Japan Luke no Zorua
  • Japan Luke's Zorua
Character Thumbnail
  • United States Luke's Golett
  • Japan ルークのゴビット
  • Japan Luke no Gobit
  • Japan Luke's Gobit
Character Thumbnail
  • United States Burgundy's Stoutland
  • Japan カベルネのムーランド
  • Japan Cabernet no Mooland
  • Japan Cabernet's Mooland
Character Thumbnail
  • United States Stephan's Zebstrika
  • Japan ケニヤンのゼブライカ
  • Japan Kenyan no Zebraika
  • Japan Kenyan's Zebraika
Character Thumbnail
  • United States Antonio
  • Japan アントーニオ
  • Japan Antonio
  • Japan Antonio
Character Thumbnail
  • United States Antonio's Tranquill
  • Japan アントーニオのハトーボ-
  • Japan Antonio no Hatoboh
  • Japan Antonio's Hatoboh
Character Thumbnail
  • United States Dino
  • Japan ディーノ
  • Japan Dino
  • Japan Dino
Character Thumbnail
  • United States Dino's Deerling
  • Japan ディーノのシキジカ
  • Japan Dino no Shikijika
  • Japan Dino's Shikijika
Character Thumbnail
  • United States Emmanuel
  • Japan イブシ
  • Japan Ibushi
  • Japan Ibushi
Character Thumbnail
  • United States Emmanuel's Scolipede
  • Japan イブシのペンドラー
  • Japan Ibushi no Pendror
  • Japan Ibushi's Pendror
Character Thumbnail
  • United States Omega
  • Japan オメガ
  • Japan Omega
  • Japan Omega
Character Thumbnail
  • United States Omega's Patrat
  • Japan オメガのミネズミ
  • Japan Omega no Minezumi
  • Japan Omega's Minezumi
Character Thumbnail
  • United States Sylvester
  • Japan サンシロー
  • Japan Sanshiro
  • Japan Sanshiro
Character Thumbnail
  • United States Sylvester's Joltik
  • Japan サンシローのバチュル
  • Japan Sanshiro no Batul
  • Japan Sanshiro's Batul
Character Thumbnail
  • United States Scooter
  • Japan セキモト
  • Japan Sekimoto
  • Japan Sekimoto
Character Thumbnail
  • United States Freddy O'Martian
  • Japan タケミツ
  • Japan Takemitsu
  • Japan Takemitsu
Character Thumbnail
  • United States Jimmy Ray
  • Japan ヨシヒコ
  • Japan Yoshihiko
  • Japan Yoshihiko
Character Thumbnail
  • United States Ash's Unova Pokédex
  • Japan サトシのイッシュのポケモン図鑑
  • Japan Satoshi no Isshu no Pokémon Zukan
  • Japan Satoshi's Isshu Pokémon Zukan

Wild Pokémon

Pokémon Thumbnail
  • United States Patrat
  • Japan ミネズミ
  • Japan Minezumi
Pokémon Thumbnail
  • United States Pidove
  • Japan マメパト
  • Japan Mamepato
Pokémon Thumbnail
  • United States Sandile
  • Japan メグロコ
  • Japan Meguroco
Pokémon Thumbnail
  • United States Deerling
  • Japan シキジカ
  • Japan Shikijika
Pokémon Thumbnail
  • United States Golett
  • Japan ゴビット
  • Japan Gobit
00:25

Script Error

Kojiro calls the Rocket Gang leader by his given name Sakaki while James in the English version just calls him the boss.

James: And it's all for our beloved Boss...
Kojiro: Yeah. All for Sakaki-sama's sake.
(コジロウ): ああ すべては サカキ様のために。

00:39

Paint Edit

A sign in Raimon Town says: "Sports Club". Anime Language transcriptions:

Anime Language Decrypted
[bwtext]SUPOTU KURABU[/bwtext] SUPOTU KURABU

00:48

Paint Edit

A sign in Raimon Town says: "Family Restaurant". Anime Language transcriptions:

Anime Language Decrypted
[bwtext]FAMIRI RESUTORAN[/bwtext] FAMIRI RESUTORAN

01:13

Script Error

Luke specifically says its sponsored by the local (ここ) Battle club in the Japanese original but Luke in the English dub doesn't say anything about the 'local' club.

Luke: It's sponsored by the Pokémon Battle Club!
Luke Japanese: Yeah, the local Battle Club will host it.
(ルーク): ああ ここのバトルクラブが主催するんだ。

02:07

Paint Edit

A sign in Raimon Town says: "Family Restaurant". Anime Language transcriptions:

Anime Language Decrypted
[bwtext]FAMIRI RESUTORAN[/bwtext] FAMIRI RESUTORAN

04:08

Paint Edit

Luke's camera has a lot of labels that can be deciphered into English. Anime Language transcriptions:

Location Anime Language Decrypted
Upper left corner [bwtext]FINE[/bwtext] FINE
Upper right corner [bwtext]AUTO[/bwtext] AUTO
Bottom left corner [bwtext]HD[/bwtext] HD
Bottom right corner [bwtext]MENU[/bwtext] MENU
Red letters [bwtext]REC [/bwtext] REC

04:21

Script Error

Luke thinks Bianca takes vitamins while Luke in the Japanese original just thinks she is a busy person.

Luke: She must take great vitamins.
Luke Japanese: She seems like a busy person.
(ルーク): なんだか 忙しい人だね。

05:15

Script Error

The English dub adds the poorly pronounced Frnech word 'Alors' to Burgundy dialog. Cabernet also specifically states that Satoshi's Pokémon have a sharp tannin (タンニン) flavor which the English dub replaces with the peppery Pokémon alliteration.

Burgundy: Alors, so you're still using the same peppery Pokémon!
Cabernet: Looks like you're still using Pokémon with a sharp tannin flavor.
(カベルネ): まだ タンニンの強い渋いポケモン 使ってるみたいね。

05:30

Script Error

The English dub continues to add horribly pronounced French for Burgundy that wasn't in the original Japanese version. The English dub also removed the sommelier 'taste' descriptor that is used in the Japanese version.

Burgundy: Bien sur! You see... Any bitter feelings are not towards you... but him!
Cabernet: Of course. Your taste can be ignored though.
(カベルネ): もっとも あなたは眼中にないってテイストだけど。

05:47

Script Error

In what can only be explained as a complete grammatical failure in two languages, the English dub continues continues to add French words for Burgundy that were not in the Japanese original.

Burgundy: Not exactly... But, c'est trés unimportant! I'll show you the stuff of a true connoisseuse maintenant!
English Translation of Burgundy's line: Not exactly... But, that's very unimportant! I'll show you the stuff of a true connoisseuse right now!
Cabernet: But that doesn't matter. This time, I'll show you my true self!
(カベルネ): でも そんなことは関係ないわ。 今度こそ 本当の私を見せてあげるからね。

05:53

Script Error

The English dub changed 'tasting' to 'evaluation' in BW19 but they didn't stay consistent like Cabernet did in the Japanese original and the English dub changed 'tasting' to 'reevaluating' in this episode. The horrible French pronunciation continues as 'plaît' is pronounced 'play'.

Burgundy: Because it's now reevaluating time, s'il vous plait!
Burgundy Translation: Because it's now reevaluating time, if you please!
Cabernet: Bonjour! New tasting time, s'il-vous-plaît!
Cabernet Translation: Hello! New tasting time, if you please!
(カベルネ): ンジュール!ニュー テイスティングタイム! シルブプレ。

05:58

Script Error

The English dub adds more French that originally wasn't in Cabernet's dialog in the Japanese original. Burgundy says 'Hello' two different ways in French.

Burgundy: Allo, bonjour!
Cabernet: Hey...
(カベルネ): あっ…

06:58

Script Error

In the flashback scene, the English dub removes the whole 'draw' concept that Langley talked about in the Japanese original.

Georgia: Unless I'm battling against a Dragon-type Pokémon, I couldn't care less!
Langley: Hmph. If it's not a Dragon type, a draw doesn't bother me in the slightest.
(ラングレー): フン… ドラゴンタイプじゃなきゃ引き分けたって痛くも かゆくもないわ

07:15

Script Error

Langley says nothing about the class of Dragon Buster she is in the Japanese original.

Georgia: But remember, I'm a first-class Dragon Buster...
Langley: Oh well. As you know, I'm a Dragon Buster.
(ラングレー): まあ いいわ。私は 知ってのとおり ドラゴンバスター。

07:48

Script Error

Iris insults Georgia in the English dub by calling her old. Iris in the Japanese original actually replies by also calling Georgia childish. Ash says one of the girls is on fire now but doesn't indicate which girl while Satoshi in the Japanese original just calls Iris' name to calm her down a bit.

Character English Translation Japanese
Georgia You're more of a kid than I ever was! You're more childish than ever. よっぽどあなたのほうが子供じゃない。
Iris You've always been that old? Not as much as you are. アンタより ましよ。
Ash She's on fire now! Uhm... Iris... あの… アイリス…。

09:23

Script Error

The name of the tournament in the Japanese original was based off of Don George's name while the name of the tournament in the English dub was based of the name of the Pokémon Battle Club.

Don George: And now, on behalf of Nimbasa Town and the Don George Pokémon Battle Club, it is my distinct privilege to get things rolling with that old, familiar phrase... let the Club Battle begin!
Don George Japanese: Well then, I happen to declare the battle tournament hosted by me, Don George of the Pokémon Battle Club, the "Don Battles" for short, open!
(ドン・ジョージ): それでは 今ここにポケモンバトルクラブ ドン・ジョージ主催バトルトーナメント大会…縮めて ドンバトルの開催を宣言したりするぞ。

10:17

Script Error

The English dub calls the drink seltzer water in Burgundy's description. The Japanese original did not specify the drink other than it was flat sparkling drink (スパークリングドリンク).

Burgundy: Aw, battling Ash will be like drinking a flat glass of seltzer water.
Cabernet: What? My opponent is that flat drink?
(カベルネ): な~んだ 気の抜けたスパークリングドリンクが相手なの?

10:33

Paint Edit

The text on the big screen introduces Don George's Battle Tournament. Anime Language transcriptions:

Anime Language Decrypted
[bwtext]BATTLE DOJO[/bwtext] BATTLE DOJO
[bwtext]PRESENTS[/bwtext] PRESENTS
[bwtext]DON BATTLE[/bwtext] DON BATTLE
[bwtext]TOURNAMENT[/bwtext] TOURNAMENT

11:18

Script Error

Iris states she has a bad feeling about her opponent in the Japanese original while Iris in the English dub seemed more shocked that Jimmy Ray was her opponent.

Iris: That's my opponent?
Iris Japanese: I... I have a bad feeling about this...
(アイリス): や… やな予感が…。

14:46

Script Error

Satoshi calls Pikachu his teams leader (大将 Taishou) in the Japanese original but Ash just tells Pikachu he's keeping him for later with no real explanation.

Ash: Pikachu... I'm saving you for later, buddy!
Satoshi: Pikachu, the captain's turn comes later.
(サトシ): ピカチュウ 大将の出番は まだ先だ。

14:58

Script Error

The English dub removes Dent's 'taste' dialog here and replaces it with recipe. Though earlier on in the episode when Dent was describing Shootie, the English dub kept the 'taste' dialog there.

Cilan: How nice! I'll get a taste of tangling with Trip!
Dent: But before that, it seems like I have to taste you, Shootie.
(デント): キミをテイスティングしなきゃならないようだね。

Cilan: One can never say which recipe Ash will follow.
Dent: Satoshi does create unexpected tastes, after all.
(デント): サトシは予想外のテイストをかもし出すからね。

15:17

Script Error

The English dub removes the tasting dialog for Cabernet in the next scene and adds another unnecessary French term.

Burgundy: You? Like buying a day-old baguette!
Cabernet: I have no time to taste you.
(カベルネ): あなたをテイスティングしてるヒマはないの。

15:40

Script Error

The English dub yet again adds more French terms that weren't originally in the Japanese original and also removes the 'new vintage' (マイ ニュービンテージ) English dialog Cabernet used to describe her Mooland.

Burgundy: Alors! Come on out, Stoutland! Plus vite!
Burgundy Translation: Now! Come on out, Stoutland! Quickly!
Cabernet: Go, my new vintage, Mooland!
(カベルネ): いけ!! マイ ニュービンテージ ムーランド!

15:49

Script Error

The Japanese original uses the term 'marriage' (マリアージ) while the English dub uses the term 'compatibility' when Cabernet continues to describe her relationship with her Mooland.

Burgundy: The compatibility between me and Stoutland is perfection!
Cabernet: The marriage between Mooland and I is the greatest!
(カベルネ): 私とムーランドのマリアージュは最高なんだから。

16:53

Script Error

The broken record continues as the English dub adds more French for Burgundy that wasn't in the Japanese original. The wine term 'decanting' (デキャンティング) that Cabernet used in the Japanese original was also removed in the English dub.

Burgundy: So let's see your specialty du jour!
Burgundy Translation: So let's see your specialty of the day!
Cabernet: Wouldn't it be better to decant and try again?
(カベルネ): デキャンティングして出直してくればいいんじゃない?

17:00

Paint Edit

The Zukan entry animation is the same one from BW001. Anime Language transcriptions:

Anime Language Decrypted
[bwtext]TSUTAZYA[/bwtext] TSUTAZYA

17:16

Script Error

No! This isn't a recording. The English dub adds more French for Burgundy that wasn't in the Japanese original.

Burgundy: Tres bien, n'est pas? Alors, Thunder Fang!
Burgundy Translation: Very good, isn't it? Now, Thunder Fang!
Cabernet: Follow it up with Thunder Fang!
(カベルネ): からの~ 雷の牙!

18:04

Script Error

The English dub once again drops the usages of the term 'marriage' (マリアージ) which Cabernet used in the Japanese original.

Burgundy: There's nothing like a frozen dessert served up by gourmet chef Stoutland! And for you two? It's all on the house!
Cabernet: What do you think of Mooland's cold, stimulating dessert menu? It fits perfectly in a marriage with Gamagaru!
(カベルネ): どう? ムーランドの冷たく刺激的なデザートメニューは。ガマガルとのマリアージュ バッチリフィットね!

18:22

Script Error

The English dub definitely doesn't like using the term 'marriage' (マリアージ) as this time Dent's dialog is changed to 'match' instead.

Cilan: Ash and Palpitoad are a great match!
Dent: Satoshi and Gamagaru make a good marriage.
(デント): サトシとガマガル いいマリアージュだ!

18:35

Script Error

More French dialog replaces Cabernet's original dialog in the English dub.

Burgundy: Maintenant! Fire Fang, plus vite!
Burgundy Translation: Now! Fire Fang, quickly!
Cabernet: Follow it up with Fire Fang!
(カベルネ): からの 炎の牙!

19:08

Script Error

Cabernet's line is completely replace with French dialog.

Burgundy: C'est impossible!
Burgundy Translation: That's impossible!
Cabernet: This can't be...
(カベルネ): 嘘でしょ…。

20:26

Script Error

Don George in the Japanese original refers to Dent being the Gym Leader of the Sanyo Gym in the past tense (おった = "was") while Don George uses the present tense to refer to Cilan as currently the Gym Leader. The wording is different between the two versions as the Japanese original makes the distinction that Dent "used to serve", not that he "used to be".

Don George: The fact is, Cilan is one of the Gym Leaders of the Striaton Gym, which means he's going to be one tough opponent.
Don George Japanese: Dent used to work as a Gym Leader at the Sanyo Gym. There happens to be no doubt that he's a strong opponent.
(ドン・ジョージ): デント選手は サンヨウジムのジムリーダーを務めておった人物だ。

11:37

Who's that Pokémon Black and White

12:34

Eyecatch Zekrom and Reshiram Updated Eyecatch

Zekrom Commercial Intro Eyecatch with Satoshi, Pikachu, Iris and Dent.

Reshiram Commercial Return Eyecatch with Satoshi, Pikachu, Iris and Dent.
23:10

Okido Segment Pokémon Live Caster

This Okido segment did not air in the initial airing of the episode but only in subsequent repeats on channels like Kids Station and on the DVDs.

Pokémon Live Caster & Senryu
Pokémon Monmen (モンメン)
Japanese イケメンの モンメンとんでく かぜにのり
Romaji Ikemen no Monmen tondeku kaze ni nori
Translated The cool Monmen rides the wind

23:10

Special First-Airing Segment Movie Preview

The initial airing of this episode didn't contain a Live Caster segment. Instead of that a special preview of the upcoming movies Victini and the Light Hero - Reshiram / Victini and the Dark Hero - Zekrom was aired. The preview focused on the differences between the two movies. The differences shown were the following:

Differences between the two movies
In "Victini and the Dark Hero - Zekrom", the story begins in a wasteland. In "Victini and the Light Hero - Reshiram", the story begins in an ice field.
In "Victini and the Dark Hero - Zekrom", Dread's partners are Lanculus and Reshiram. In "Victini and the Light Hero - Reshiram", Dread's partners are Gothiruselle and Zekrom.
In "Victini and the Dark Hero - Zekrom", Satoshi witnesses the revival of Zekrom. In "Victini and the Light Hero - Reshiram", Satoshi witnesses the revival of Reshiram.

Viewers were also reminded to challenge the Special Best Wishes Master Quiz (BWマスタークイズ) at the official Pokémon movie site.
Episode Music Regions
Music Player

Japanese Music:

Notes
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 00:01
Title: BW M05 Rocket Gang's Plan
Rocket Gang is in Raimon City, planning to continue its operations here.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 01:01
Title: ギザみみピチューにつづけ!
Japanese (Romanized): Giza mimi Pichū ni tsuzuke
Japanese (TL): Jagged-eared Pichu Carries On
Movie 12 BGM - Dent checks his map and finds out they're really in Raimon Town.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 01:42
Title: お手柄ギザみみピチュー
Japanese (Romanized): O-tegara giza mimi Pichū
Japanese (TL): The Jagged-eared Pichu's Great Achievement
Movie 12 BGM - Bel remembers bumping into Satoshi earlier.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 02:23
Title: ベストウイッシュ!
Japanese (Romanized): Best Wishes!
Japanese (TL): Best Wishes!
Opening Theme for Japanese Version
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 03:51
Title: BW M47A タイトル
Japanese (TL): Title
Best Wishes Title Card
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 04:11
Title: BW M14A A Curious Encounter
Luke does a report.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 05:35
Title: BW M06D ポケモンジム
Japanese (TL): Pokemon Gym
The kids register for the tournament.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 06:58
Title: BW M13 ポケモンセンター
Japanese (TL): Pokémon Center
Satoshi and Kenyan remember their first meeting.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 07:50
Title: BW M24 It's Strange
Iris recalls her first encounter with Langley.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 09:08
Title: BW M61E ベストウイッシュTV BGM-M01
Japanese (TL): Best Wishes TV BGM-M01 A Turn of Fortune
The don battle tournament is introduced.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 12:30
Title: BW M50 Eyecatch Intro
Eyecatch Break
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 12:37
Title: BW M06A World of Pokémon
Sponsor Message
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 12:47
Title: BW M57 Eyecatch Return
Eyecatch Return
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 13:18
Title: BW M19A 進化
Japanese (TL): Evolution
Langley battles Sanshiro.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 14:36
Title: BW M21 戦!トレーナー
Japanese (TL): Battle! Trainer
The second and third matches of the first round are held.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 15:50
Title: BW M15 4番道路
Japanese (TL): Route 4
Satoshi decides to use Gamagaru for his battle against Cabernet.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 17:48
Title: BW M16 Rivals In Isshu
The battle begins.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 18:50
Title: BW M62A Attack!
Satoshi's Gamagaru is frozen by Mooland's Ice Fang.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 20:00
Title: BW M52 ベストウイッシュ! (インストゥルメンタル)
Japanese (TL): Best Wishes! (Instrumental)
Satoshi orders Gamagary to use Hydro Pump, which wins the battle.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 21:24
Title: BW M47A タイトル
Japanese (TL): Title
Shootie and Dent are about to battle.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 21:54
Title: ポケモン言えるかな?BW
Japanese (Romanized): Pokémon Ieru Ka Na? BW
Japanese (TL): Can You Say the Pokémon? BW
Ending Theme for Japanese Version
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 23:15
Title: BW M06C World of Pokémon
Professor Okido's Pokémon Live Caster
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 24:16
Title: BW M52 ベストウイッシュ! (インストゥルメンタル)
Japanese (TL): Best Wishes! (Instrumental)
Best Wishes Episode 42 Preview
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 24:45
Title: ベストウイッシュ! (オリジナルカラオケ)
Japanese (Romanized): Best Wishes! (Original Karaoke)
Japanese (TL): Best Wishes! (Original Karaoke)
Sponsor Message

Dub Music:

Notes
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 00:01
Title: BW M05 Rocket Gang's Plan
Team rocket are in Nimbasa city.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 01:01
Title: ギザみみピチューにつづけ!
Japanese (Romanized): Giza mimi Pichū ni tsuzuke
Japanese (TL): Jagged-eared Pichu Carries On
Movie 12 BGM- Cilan checks his map to see if they are in Nimbasa town.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 01:42
Title: お手柄ギザみみピチュー
Japanese (Romanized): O-tegara giza mimi Pichū
Japanese (TL): The Jagged-eared Pichu's Great Achievement
Movie 12 BGM- Bianca remembers bumping into Ash.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 02:23
Title: Black & White
English opening
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 02:53
Title: BW M47A タイトル
Japanese (TL): Title
Title card
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 03:14
Title: BW M14A A Curious Encounter
Luke makes a report.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 04:38
Title: BW M06D ポケモンジム
Japanese (TL): Pokemon Gym
The group register for the tournament.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 06:01
Title: BW M13 ポケモンセンター
Japanese (TL): Pokémon Center
Stephan appears.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 08:11
Title: BW M61E ベストウイッシュTV BGM-M01
Japanese (TL): Best Wishes TV BGM-M01 A Turn of Fortune
The tournament is introduced.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 12:12
Title: BW M19A 進化
Japanese (TL): Evolution
Georga Vs Sylvester.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 13:30
Title: BW M21 戦!トレーナー
Japanese (TL): Battle! Trainer
More battles are shown.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 14:43
Title: BW M15 4番道路
Japanese (TL): Route 4
Ash decides not to use pikachu but someone else.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 16:43
Title: BW M16 Rivals In Isshu
Ash begins with Palpitoad.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 17:44
Title: BW M62A Attack!
Palpitoad is slowly being frozen.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 18:51
Title: Black & White
Palpitoad strikes back.(Replaces BW instrumental)
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 20:17
Title: BW M47A タイトル
Japanese (TL): Title
Trip and Cilan are about to battle.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 20:50
Title: Black & White
English ending

Music Statistics:

Number of Assigned Tracks to the Japanese Original: 24
Number of Assigned Tracks to the English Dub: 17
07 Jun 2011 01:43 PM
AnimeBot Automated Bots
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 3217
New episode title(s) has/have been added to the database. Title: 全員集合!ドンバトル!!/Zenin shūgō! Don battle!!. Please comment below! Thanks, your friendly PM.Net AnimeBot
03 Aug 2011 04:46 AM
Joined: 08 Feb 2011
Posts: 335
User Avatar
An OK episode overall, though it was quite nice to see Satoshi finally using one of the many new Pokémon he's caught in the previous episodes. It makes thing a bit more interesting that way, not to see the same ol' Pokémon fighting again and again. Still, I do wonder if two water Pokémon isn't too redundant...
I have to admit I also like how they're not going with the usual rivals battles, but instead have each character fight someone else's rival (like Dent vs Shootie in the next episode, or Satoshi vs the Frenchie sommelière in this one). It really makes the whole Don Battles thing more interesting that way!

Last edited 03 Aug 2011 04:48 AM by Chance
03 Aug 2011 12:08 PM
Sunain Administrator
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 1190
User Avatar
Quote From: Chance
I have to admit I also like how they're not going with the usual rivals battles, but instead have each character fight someone else's rival (like Dent vs Shootie in the next episode, or Satoshi vs the Frenchie sommelière in this one). It really makes the whole Don Battles thing more interesting that way!


I like that there is a lot of established secondary characters in this tournament and not just some character of the day's. It really makes this tournament all that more important and exciting when building up to the league.
06 Nov 2011 05:49 PM
Sunain Administrator
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 1190
User Avatar
Wow, Burgundy is seriously the most annoying and one of the most heavily edited English dub characters. The excessive French that was poorly pronounced literally had no grammatical bearing most the time which made it really annoying. Cabernet used French in the Japanese original but not to the extend that Burgundy does.

Link to edits: http://www.pocketmonsters.net/episodes/1275#Edits


Last edited 07 Nov 2011 10:25 PM by Sunain
07 Nov 2011 07:48 PM
Joined: 25 Sep 2009
Posts: 92
User Avatar
I agree that having recurring characters and mixing up the battles in contests makes it more interesting. But I've always preferred the anime tournaments over just fighting the Elite Four in the games since it's not just the same trainers over and over again. I thought it would have been more interesting if each competitor could use three Pokémon (at least for the last battle) but that probably would have taken too long, seeing as how it was already three episodes long.
On a different note, I noticed Sunain's comment about the dub edits and I decided to take a look at the dubbed episode. I must admit I couldn't make it through 5 minutes. I haven't watched Pokémon in English in years, and I must say I understand why people who watch anime prefer the original over dubs. It just sounds so wrong.
It seems like many of the voice actors have changed, like for Jessie and James. Also, even the Pokédex voice has changed, it seems.
Last edited 07 Nov 2011 07:51 PM by Takeshi