Home / Episode Guide / Waninoko Belongs to Whom!? Satoshi VS Kasumi!/ワニノコはだれのもの!?サトシVSカスミ!/The Totodile Duel
Titles and Airdates

Titles

  • United States The Totodile Duel
  • Japan ワニノコはだれのもの!?サトシVSカスミ!
  • Japan Waninoko wa dare no mono!? Satoshi VS Kasumi!
  • Japan Waninoko Belongs to Whom!? Satoshi VS Kasumi!
  • Germany Streit um Karnimani
  • France Duel pour un Pokémon
  • Spain Totodile, el bailón
  • Italy La battaglia per il Totodile
  • Mexico El duelo de Totodile
  • Taiwan 小鋸鱷是誰的?小智對抗小霞
  • Poland Pojedynek o Totodile’a!
  • Netherlands Het Totodile Duel
  • Brazil Duelando Pelo Totodile!
  • Israel הקרב על הטוטודייל
  • Czechia Zápas o Totodila
  • Portugal O Duelo dos Totodiles

Airdates

Staff List
Anime Studio Logo
OLM Team Ota

Japan Screenplay 冨岡淳広 (Atsuhiro Tomioka)
Japan Storyboard 浅田裕二 (Yūji Asada)
Japan Episode Director 浅田裕二 (Yūji Asada)
Japan Animation Director 岩根雅明 (Masaaki Iwane)

OP/ED List

Japan OP OK!
OK!
ポケモンはらはらリレー
Exciting Pokémon Relay
포켓몬 Forever
Pokémon Forever
좋은 친구들
Good Friends
寶可夢點點名
Pokémon Roll Call
Screenplay
脚本
Storyboard
絵コンテ
Episode Director
演出
Animation Director
作画監督
Music
音楽
Summary
Ash and co. are continuing their way towards Goldenrod City, but right now they are taking a break by a river. Ash and co. are fishing. They haven't caught anything yet, and Ash is getting annoyed. Misty tells him to be quiet, and maybe they will catch something. Brock wonders if they are using the right bait. Suddenly, Misty's rod gets caught on something. Misty begins to reel it in. She pulls on her rod hard, and she finds out that a tea pot was hooked on her rod. Misty realizes that she has to do something different. She gets out a lure that looks like her. With the lure hooked on the rod, Misty is confident that she will catch something this time. Misty hopes to be a Water Pokémon Master, which is why she wants to capture something.

Suddenly, a Totodile jumps out of the water and lands on a rock. He begins to dance happily. Ash looks up Totodile in his Pokédex. Misty wants to capture Totodile so badly, but Ash wants to capture it, too. Misty throws her lure at Totodile, and Totodile catches it in its mouth. Totodile doesn't like the lure, and it spits it out. Then it winks at Misty. Misty thinks that Totodile is cuter than ever. Ash tells Pikachu to use Thundershock. The electric attack hits Totodile, and then Ash throws a Pokéball at it. Totodile escapes from the Pokéball. Ash and Misty begin to fight over who gets to catch the Totodile. Misty then throws her Pokéball at Totodile. Totodile jumps back on the rock and uses its Water Gun to Ash and co. Then Totodile jumps into the water and escapes.

Ash and co. get back onto their feet. They notice that Totodile is gone, and Ash and Misty run to find Totodile. Brock goes along with them, too. Totodile gets out of the water in a different location. It is hungry. Team Rocket is nearby, and Jessie and James are eating food. Meowth wonders how they can eat when they are lost. Meowth is afraid the boss may kick them off the team if they keep on messing up. Jessie and James don't seem to be worrying about it. Totodile sees Team Rocket and walks up to them. Jessie holds out a snack for Meowth. Totodile clamps onto Jessie's hand. Jessie screams and tries to shake the Totodile off. Then Totodile eats all the other snacks. Team Rocket is angry at Totodile. Totodile uses its Water Gun on them to blast them away.

Ash and co. spot Totodile walking by. Ash and Misty both hold out their Pokéballs to capture Totodile, but Misty holds out her Lure Ball. Misty says that Lure Balls are the best way to capture water Pokémon, so she wants to give it a try. Ash thinks it's a good idea, and he also gets out his Lure Ball. Both Ash and Misty throw their Lure Balls at the same time. Totodile jumps up and the Lure Balls hit it. The Pokéballs land behind a bush. Ash and Misty run to see who caught the Totodile, but they can't figure out which Pokéball belongs to who. Ash and Misty begin to fight over the Pokéball containing the caught Totodile. Brock takes the Pokéball. He says that the only way to decide who gets to keep it is with a Pokémon battle.

Brock declares a 3-on-3 battle, and whoever wins will get to keep Totodile. Ash knows that all of Misty's Pokémon are water types, so he chooses Pikachu to battle. Misty isn't worried at all. She has a secret weapon to beat Pikachu. She uses Togepi for the battle.

The battle begins. Togepi begins to run towards Pikachu. Pikachu becomes nervous because it doesn't want to attack Togepi. Ash tells Pikachu to try a Thundershock attack, but Pikachu doesn't listen to Ash. Togepi gives Pikachu a big hug. Then it uses its Charm attack. Pikachu runs out of the battlefield and loses. Misty wins the first round.

Ash knows that water Pokémon are weak against grass types, so he sends out Chikorita. Misty sends out Staryu, and round two begins. Chikorita starts off with Razor Leaf. Staryu dodges the attack and uses Swift. Chikorita gets damaged by the Swift attack, but then it hits Staryu with its Tackle attack. Staryu is able to stand its ground, and it fights back with Water Gun. Chikorita slides on the ground, still willing to battle. Chikorita uses Vine Whip. Staryu dodges it, and then uses Tackle. Chikorita dodges the attack and wraps its vines around Staryu. Then Chikorita whips Staryu to the ground. Staryu faints, and Ash wins the second round.

Now whoever wins the third round gets to keep Totodile. Ash sends out Bulbasaur, and Misty sends out Poliwag. The battle begins. Meanwhile, Team Rocket is on a log floating down the river. Jessie and James hope they never see Totodile again. Meowth thinks that they should see Totodile since Totodile is the type of Pokémon they need to bring to the boss. All they have to do is catch it. The log hits a rock. Team Rocket leaps into the air and lands into the water. Jessie sees Ash and Misty battling each other. Meowth suggests that they steal their Pokémon when the battle is over because Ash and co.'s Pokémon will be too tired to battle. Jessie and James like Meowth's plan.

Back with the battle, Bulbasaur uses Razor Leaf. Poliwag counters with Water Gun. Bulbasaur dodges the attack and hits Poliwag with a Razor Leaf attack. Poliwag falls to the ground, and it looks like the battle is over. Suddenly, Poliwag begins to glow with a bright light. It evolves into Poliwhirl. Misty is excited that she got a new Pokémon, and she now has a higher chance to win the battle. Ash looks up Poliwhirl in his Pokédex. The battle begins again. Bulbasaur uses Tackle, and Poliwhirl use Body Slam. Poliwhirl's strong body slams Bulbasaur to the ground. Bulbasaur fights back with Razor Leaf, an attack that Poliwhirl easily dodges. Then Bulbasaur begins to charge up a Solarbeam attack. While Bulbasaur is charging up, Poliwhirl uses Bubble. The attacks surge into Bulbasaur's body. Bulbasaur is able to stand, and it releases a Solarbeam attack at Poliwhirl. Poliwhirl faints, and Ash wins the battle.

Brock congratulates Ash for winning, and he gives Ash the Pokéball containing the Totodile. Suddenly, two people come out. They are dressed up in funny costumes. A Wobbuffet appears, and Ash and co. immediately know that it is Team Rocket. Team Rocket says their motto. Meowth demands for Pikachu now that Ash and co. are worn out. Ash refuses to give them Pikachu, and he sends out Totodile. Totodile bites Jessie's hair. Jessie shakes Totodile off her hair. She finds out that some of her hair has been bitten off. She becomes furious and sends out Arbok. James sends out Weezing to help her.

Totodile bites onto Arbok's tail, whips it around, and hurls it at Meowth. Then Totodile begins to dance. Weezing uses Sludge attack, but Totodile continues to dance to dodge the attacks. Totodile finishes Weezing off with its Scratch attack. Finally, Totodile hits Team Rocket with its Water Gun attack, and Team Rocket blasts off again.

Ash and co. notice that Totodile is full of energy. Totodile begins to dance with Pikachu. Misty tells Ash that she is not angry that he won Totodile because she has herself a Poliwhirl. Now that Ash has Totodile, Ash and co. continue their way towards Goldenrod City.

English Official Summary

Ash and Misty's friendly rivalry is tested when they both try to capture a Totodile at the same time. Unable to determine whose Poké Ball had captured the wild Pokémon, the two must battle it out to determine the Totodile's new master.

Italian Official Summary

Il sano antagonismo tra Ash e Misty è messo alla prova quando entrambi cercano di catturare lo stesso Totodile. Chi sarà il nuovo Allenatore del Pokémon?

Portuguese Official Summary

A rivalidade entre Ash e Misty ressurge quando ambos tentam capturar um Totodile. Incapazes de ver qual Pokébola o capturou, eles resolvem decidir quem será o novo treinador de Totodile numa batalha!

Spanish Latin America Official Summary

La rivalidad entre Ash y Misty se reaviva cuando ambos tratan de capturar a Totodile a la vez. Como no saben cuál Pokébola lo capturó, tendrán una batalla para decidir quién será el nuevo Entrenador de Totodile.

Spanish Official Summary

La rivalidad amistosa entre Ash y Misty se pone a prueba cuando ambos intentan capturar a la vez un Totodile.

English Great Britian Official Summary

Ash and Misty's friendly rivalry is tested when they both try to capture a Totodile at the same time. Unable to determine whose Poké Ball had captured the wild Pokémon, the two must battle it out to determine the Totodile's new master.

Dutch Official Summary

De rivaliteit tussen Ash en Misty laait weer op als ze beide tegelijk een Totodile willen vangen. Ze weten niet welke Poké Bal hem heeft gevangen, dus houden ze een gevecht om te beslissen wie Totodile’s nieuwe Trainer wordt.

French Official Summary

La rivalité amicale entre Sacha et Ondine est mise à l'épreuve lorsqu'ils essayent de capturer tous les deux le même Kaiminus.

German Official Summary

Ash und Mistys freundschaftliche Konkurrenz wird auf die Probe gestellt, als beide gleichzeitig versuchen, ein Karnimani zu fangen.

Characters

Character Thumbnail
  • United States Ash Ketchum
  • Japan サトシ
  • Japan Satoshi
  • Japan Satoshi
Character Thumbnail
  • United States Ash's Pikachu
  • Japan サトシのピカチュウ
  • Japan Satoshi no Pikachu
  • Japan Satoshi's Pikachu
Character Thumbnail
  • United States Misty
  • Japan カスミ
  • Japan Kasumi
  • Japan Kasumi
Character Thumbnail
  • United States Brock
  • Japan タケシ
  • Japan Takeshi
  • Japan Takeshi
Character Thumbnail
  • United States Misty's Togepi
  • Japan カスミのトゲピー
  • Japan Kasumi no Togepi
  • Japan Kasumi's Togepi
Character Thumbnail
  • United States Meowth
  • Japan ニャース
  • Japan Nyarth
  • Japan Nyarth
Character Thumbnail
  • United States Jessie
  • Japan ムサシ
  • Japan Musashi
  • Japan Musashi
Character Thumbnail
  • United States James
  • Japan コジロウ
  • Japan Kojirō
  • Japan Kojiro
Character Thumbnail
  • United States Misty's Staryu
  • Japan カスミのヒトデマン
  • Japan Kasumi no Hitodeman
  • Japan Kasumi's Hitodeman
Character Thumbnail
  • United States Ash's Bulbasaur
  • Japan サトシのフシギダネ
  • Japan Satoshi no Fushigidane
  • Japan Satoshi's Fushigidane
Character Thumbnail
  • United States Ash's Chikorita
  • Japan サトシのチコリータ
  • Japan Satoshi no Chicorita
  • Japan Satoshi's Chicorita
Character Thumbnail
  • United States Ash's Totodile
  • Japan サトシのワニノコ
  • Japan Satoshi no Waninoko
  • Japan Satoshi's Waninoko
Character Thumbnail
  • United States Jessie's Wobbuffet
  • Japan ムサシのソーナンス
  • Japan Musashi no Sonansu
  • Japan Musashi's Sonansu
Character Thumbnail
  • United States Jessie's Arbok
  • Japan ムサシのアーボック
  • Japan Musashi no Arbok
  • Japan Musashi's Arbok
Character Thumbnail
  • United States James's Weezing
  • Japan コジロウのマタドガス
  • Japan Kojirō no Matadogas
  • Japan Kojiro's Matadogas
Character Thumbnail
  • United States Misty's Poliwag
  • Japan カスミのニョロモ
  • Japan Kasumi no Nyoromo
  • Japan Kasumi's Nyoromo
Character Thumbnail
  • United States Misty's Poliwhirl
  • Japan カスミのニョロゾ
  • Japan Kasumi no Nyorozo
  • Japan Kasumi's Nyorozo

Wild Pokémon

Pokémon Thumbnail
  • United States Poliwag
  • Japan ニョロモ
  • Japan Nyoromo
Pokémon Thumbnail
  • United States Poliwhirl
  • Japan ニョロゾ
  • Japan Nyorozo
Pokémon Thumbnail
  • United States Tentacool
  • Japan メノクラゲ
  • Japan Menokurage
Pokémon Thumbnail
  • United States Horsea
  • Japan タッツー
  • Japan Tattu
Pokémon Thumbnail
  • United States Magikarp
  • Japan コイキング
  • Japan Koiking
Pokémon Thumbnail
  • United States Totodile
  • Japan ワニノコ
  • Japan Waninoko
Pokémon Thumbnail
  • United States Quagsire
  • Japan ヌオー
  • Japan Nuoh
00:00

Note

pic

During the original airings on Kids WB in May 2001, a Kellogg's PokéMania Sweepstakes was held where viewers could win the Grand Prize Nintendo 64 or the First Prize Game Boy Color.

A Kellogg’s/Pokémon JOHTO JOURNEY SWEEPSTAKES was also held from March 15th, 2001 to June 30th, 2001 where 1000 16" Pokémon bikes were also given out.

Entry forms were on the boxes of specially marked Kellogg's cereal such as Fruit Loops, Apple Jacks, Cocoa Krispies and Rice Krispies in March 2001. Entries must have been received by July 7th, 2021.

How to Enter:

1. Watch "Who's That Pokémon?" clips on kidsWB.com on 5/5/01, 5/12/01, 5/19/01 and 5/26/01.
2. Write down one of the characters featured in the "Who's That Pokémon?" on each of the four Saturdays.

5/5/01 - The Underground Round Up - Kingler
5/5/01 - The Totodile Duel - Pichu

5/12/01 - Viva Las Lapras - Electrode
5/12/01 - Hot Matches - Aipom

5/19/01 - Fighting Flyer with Fire - Marill
5/19/01 - The Fortune Hunters - Girafarig

5/26/01 - Love, Totodile Style - Furret
5/26/01 - Pokémon Double Trouble - Dodrio

3. Fill out and mail entry form.

KELLOGG’S®/POKÉMANIA SWEEPSTAKES OFFICIAL RULES

NO PURCHASE NECESSARY
HOW TO ENTER:
Simply log on to pokemania.kelloggs.com and print out the entry form provided on the web site and complete it with all the information requested. Mail the completed form or send a 3" x 5" card with your name, complete address including zip code and daytime phone number neatly printed to Kellogg’s®/Pokemania Sweepstakes, P.O. Box 185764, Battle Creek, MI 49018-5764. Promotion begins on 3/30/2001, 12:01 a.m. ET and ends on 5/31/01, 11:59 p.m. ET. Enter as often as you wish, but each entry must be in a separate envelope and mailed separately via first-class mail. No photocopies or mechanical reproductions will be accepted. Sponsor is not responsible for lost, late, damaged, misdirected, illegible, incomplete or postage-due mail or entries. Entries must be postmarked by 5/31/01, and received no later than 6/7/01. Entries are the property of the sponsor and none will be returned. By participating, entrants agree to be bound by these Official Rules.

PRIZES: Grand Prize – One Hundred (100) winners will each receive a Nintendo 64 game package. Game package consists of a Nintendo 64, and Hey You Pikachu game cartridge – ARV $179.98 ea. First Prize – One Hundred (100) winners will each receive a GameBoy Color with Pokemon Gold or Silver game cartridge (cartridge awarded is at discretion of Sponsor) – ARV $109.98 ea. Limit one winner per household. Prizes are not transferable, cannot be redeemed for cash, and no substitutions are allowed, except by sponsor due to prize unavailability in which case a prize of equal or greater value will be substituted. All taxes are the sole responsibility of the prize winner.

ELIGIBILITY: Sweepstakes is open to all residents of the contiguous United States (void in Puerto Rico) except employees and their immediate families of Kellogg Company, its subsidiaries, affiliates, advertising and promotion agencies. Void where prohibited.
DRAWING: The first One Hundred (100) entries drawn will receive a Grand Prize. The second One Hundred (100) entries drawn will receive a First Prize. Entries will be selected by an independent judging organization, whose decisions are final, in a random drawing from all eligible entries on or about 7/7/01. Prizes will be awarded by 9/30/01. Unclaimed prizes will not be awarded.

GENERAL: Winners (or if a minor, winner’s parent or legal guardian) will be required to execute a notarized affidavit of eligibility and liability and publicity release, except where prohibited by law. All such documents must be returned in fourteen (14) days from the receipt of winner notification. If affidavit/releases are not returned within that time frame or winner does not comply with rules, winner will be disqualified. If prize or prize notification is returned as undeliverable, prize will be forfeited. Odds of winning are based upon number of eligible entries received. Kellogg Company may prohibit an entrant from participating in the sweepstakes or winning a prize if, in its sole discretion, it determines the entrant is attempting to undermine the legitimate operation of the sweepstakes by cheating, deception, or other unfair playing practices. If for any reason this sweepstakes is not capable of running as planned as a result of any causes beyond the reasonable control of Kellogg Company, including, but not limited to, bugs, tampering, unauthorized intervention or fraud, which corrupt or affect the administration, security, fairness, integrity or proper conduct of the sweepstakes, then Kellogg Company reserves the right at its sole discretion to cancel, terminate, modify or suspend the sweepstakes. All entries become the property of Kellogg Company and will not be returned. Caution: any attempt by an entrant to deliberately undermine the legitimate operation of the sweepstakes may be in violation of criminal and civil laws and should such an attempt be made, sponsor reserves the right to seek remedies and damages (including attorney’s fees) from any such entrant to the fullest extent of the law, including criminal prosecution.

Kellogg Company, its subsidiaries, affiliates, advertising and promotion agencies and their employees will not have any liability whatsoever for any injuries, losses or damages of any kind caused by any prize or resulting from acceptance, possession or use of any prize.
Acceptance of a prize shall be deemed to signify that Kellogg Company may use the winner’s name, address, likeness and/or prize information, without limitation, for promotional purposes without further consideration or payment except where prohibited by law.

WINNER’S LIST: To receive winners’ list, available after 6/30/2001, send stamped, self-addressed envelope to: Kellogg’s Pokemania Sweepstakes Winners’ List, P.O. Box 185765, Battle Creek, MI, 49018-5765. Requests for winner’s list must be received by 8/31/2001.

© 1995-2001 Nintendo/Creatures inc./GAME FREAK inc. Nintendo, Pok_mon and character names are trademarks of Nintendo. © 2001 Nintendo.
™, ® Kellogg Company © 2000 Kellogg Company

KELLOGG’S™/POKÉMON®* JOHTO JOURNEY SWEEPSTAKES COMPLETE RULES

NO PURCHASE NECESSARY
HOW TO ENTER: Promotion begins 3/15/01 and ends 6/30/01. Check the local listings for the Pokémon®* programs on Kids’ WB* on 5/5/01, 5/12/01, 5/19/01, and 5/26/01. There will be two Pokémon®* programs on each of the stated dates, a total of eight episodes you may watch. During the programs, a feature on the eight episodes called "Who’s That Pokémon®*?" will be shown. To enter, simply write down the name of the Pokémon®* in the "Who’s That Pokémon®*?" feature (one character per day from either of the two episodes on the dates indicated above) in the spaces provided on your entry form. Mail the completed entry form to this address for a chance to win: Kellogg’s™/Pokémon®* Johto Journey Sweepstakes, P.O. Box 185746, Battle Creek, MI 49018-5746. Entries must be postmarked by 6/30/01 and received by 7/7/01. Limit one entry per outer stamped envelope. Be sure to include your full name and address, including state and zip code. Be sure to keep a copy of your entry form. The four (4) clips can also be found by logging on to pokemania.kelloggs.com. Entries become the property of Kellogg Company and will not be returned. Entry forms can be found on back panel of specially-marked boxes of Kellogg’s® Rice Krispies® cereal, Kellogg’s® Cocoa Krispies® cereal, Kellogg’s® Froot Loops® cereal, and Kellogg’s® Apple Jacks® cereal. For Official Rules and a free entry form, log on to www.pokemania.kelloggs.com. Mail the completed form to: Kellogg’s™/Pokémon®* Johto Journey Sweepstakes, P.O. Box 185747, Battle Creek, MI 49018-5747 for a chance to win. Requests for entry forms/rules must be postmarked by 6/30/01 and received by 7/7/01. No responsibility is assumed for lost, late, misdirected, mutilated, postage due, incomplete, illegible, delayed, or damaged entries. Nor is any responsibility assumed for incorrect on inaccurate capture of entry information including, but not limited to, malfunctions, human error, lost/delayed/garbled data transmission, omission, interruption, deletion, theft, failures of any telephone or computer line or network, computer equipment, software or any combination of these.

In the event that this sweepstake is compromised or becomes technically corrupted in any way, electronically or otherwise, Kellogg Company reserves the right to withdraw the transmission of this sweepstakes, cancel any method of entry, and select winners for any remaining prizes by random drawing from all eligible entries received prior to withdrawal.
ELIGIBILITY: Sweepstake is open to legal U.S. residents of the contiguous United States (void in Puerto Rico) except employees and their immediate families of Kellogg Company, WB™ Television Network, its subsidiaries, affiliates, advertising and promotion agencies. Void where prohibited by law.

DRAWING: Winners will be chosen in a random drawing held on or about 9/15/01 by an independent judging organization, whose decisions are final and binding in all respects. Winners will be notified by mail. Odds of winning depend on number of valid entries received.

PRIZES: One thousand (1,000) Winners will each receive one (1) 16" Pokémon®* Johto Journey unisex bicycle – Approximate Retail Value $66.95 ea. Prizes will awarded by 10/15/01. No transfer, substitution, or cash equivalent for prizes allowed except at Sponsor’s sole discretion due to prize unavailability and then only for a prize of equal or greater value.

GENERAL: Winners (or if winner is a minor, winner’s parent or legal guardian) will be required to execute a notarized affidavit of eligibility and liability and publicity release, except where prohibited by law. All such documents must be returned in 14 days from the receipt of winner notification. If affidavit/releases are not returned within that time frame or winner does not comply with rules, winner will be disqualified and an alternate winner will be selected. If prize or prize notification is returned as undeliverable, prize will be forfeited and alternate winner will be selected. Kellogg may prohibit an entrant from participating in the sweepstakes or winning a prize if, in its sole discretion, it determines the entrant is attempting to undermine the legitimate operation of the sweepstakes by cheating, deception, or other unfair playing practices (including the use of quick dial devices or software), or intending to annoy, abuse, threaten or harass any other entrants or Kellogg representatives. If for any reason this sweepstakes is not capable of running as planned as a result of any causes beyond the reasonable control of Kellogg, including, but not limited to, bugs, tampering, unauthorized intervention or fraud, which corrupt or affect the administration, security, fairness, integrity or proper conduct of the sweepstakes, then Kellogg reserves the right at its sole discretion to cancel, terminate, modify, or suspend the sweepstakes. All entries become the property of Kellogg and will not be returned. Caution: any attempt by an entrant to deliberately undermine the legitimate operation of the sweepstakes may be in violation of criminal and civil laws and should such an attempt be made, sponsor reserves the right to seek remedies and damages (including attorney’s fees) from any such entrant to the fullest extent of the law, including criminal prosecution.
Kellogg Company, its subsidiaries, affiliates, advertising and promotion agencies and their employees will not have any liability whatsoever for any injuries, losses or damages of any kind caused by any prize or resulting from acceptance, possession or use of any prize.
Acceptance of a prize shall be deemed to signify that Kellogg may use the winner’s name, address, likeness and/or prize information, without limitation, for promotional purposes without further consideration or payment except where prohibited by law.

WINNERS LIST: For a list of prize winners, available after 10/15/01, send a stamped, self-addressed envelope to: Kellogg’s™/Pokémon®* Johto Journey Sweepstakes Winners List, P.O. Box 185748, Battle Creek, MI 49018-5748. Requests for winners’ list must be received by 12/15/01.

™,® Kellogg Company © 2001 Kellogg Company
*© 1995-2001 Nintendo/Creatures inc./GAME FREAK inc. Nintendo, Pokémon and character names are trademarks of Nintendo. © 2001 Nintendo.

KidsWB Commercial - May 5th, 2001



01:12

Script Error

The English dub narrator says nothing about Ash continuing his journey to Goldenrod City like the Japanese narrator says about Kogane City (コガネシティ). The Japanese narrator also suggests that Kasumi is teaching Satoshi and Takeshi how to fish while the English dub narrator states that Ash is coming to a realization instead.

English Narrator: Today we find our friends taking a breather on the lush bank of a lazy river. With time to think, Ash has come to an important realization.
Japanese Narrator: Satoshi and his friends continue their journey towards Kogane City. Today, we find them fishing at a riverside. Satoshi and Takeshi are being taught the art of fishing by...
(ナレーター): コガネシティを目指して旅を続けるサトシたち。今日は川原で釣りざんまい。サトシとタケシに釣りを教えるのは…
01:20

Script Error

In the Japanese original, Kasumi has proclaimed herself a Fishing Master. Satoshi calls her 'Fishing Master' in the Japanese original but Ash just calls catching Pokémon by fishing boring and then states he could have caught 10 Pokémon normally in the same amount of time. Ash then suggests to Brock that they give up but Satoshi in the Japanese original was just wondering if Takeshi was having any better luck than he was.

Character English Translation Japanese
Ash This is a boring way to catch Pokémon. Knock knock, Miss Fishing Master. もしもし 釣りの達人さん。
Misty Be quiet. What? なに?
Ash I could've gone out an caught 10 of 'em by now. I'm not catching anything. ぜ~んぜん釣れないんですけど。
Misty Would you please shut your mouth! Be quiet! うるさいな!
Ash Don't you think we should give up? Takeshi, how are you doing? タケシ 釣れてる?

01:35

Script Error

Satoshi suggests that it might be his rod (釣り竿) but Ash just complains that he's been sitting there too long. Kasumi tries teach Satoshi some patience but Misty just suggests that they be a bit more quiet. Satoshi says Kasumi has also been fishing for an hour and also hasn't caught anything while Ash says he wouldn't mind sitting for 2 hours if Misty was quiet for that time.

Character English Translation Japanese
Ash How long are we going to have to sit here like this? Maybe there's something wrong with the fishing rod? 釣り竿が悪いんじゃないの?
Misty I know it seems boring but if we're really quiet, maybe it will only take another hour. Listen, fishing is a battle against oneself. Impatience means loss. あのね釣りってのは自分との勝負。 焦ったほうが負けなの。
Ash As long as you're quiet I don't care if we're here another 2 hours. You're saying that but you've been sitting there for an hour without catching anything yourself. んなこと言って自分だって さっきから1匹も釣れてないじゃん。
Misty You're the one complaining about everything. Why don't you be quiet! That's why I'm saying impatience means loss! だ~から 焦ったほうが負けなんだって言ってるでしょ!

02:21

Script Error

Misty identifies the catch as a tea kettle while Kasumi is too stunned to really say anything significant. Satoshi makes fun of Kasumi by saying that's what he was expecting from the 'master' but Ash was impressed with the fight the tea kettle put up. Takeshi is bad at the person who litered but Brock tells Misty to throw it back in and try to get a coffee marker instead.

Character English Translation Japanese
Misty I just caught a tea kettle. What? No way... あれれ?えっ ウソ…。
Ash It put up a pretty good fight though... Just as expected of the master. さすが達人さん。
Brock Could you throw it back and try for a coffee maker? I wish people would properly dispose of their waste... ゴミは きちんと捨ててほしいな。
Misty I came here for Pokémon not appliances! Everyone makes mistakes. 誰にだってね 失敗はあるわ。

02:33

Script Error

The name of Misty's lure is different than Kasumi's.

Misty: Introducing the Mini Misty lure.
Kasumi: Namely, the Kasumi Special, Version 3!
(カスミ): 名付けて カスミスペシャル バージョン3!
02:35

Script Error

Satoshi cannot believe its the 3rd version of the lure while Ash thinks the lure is going to scare the Pokémon.

Satoshi: Isn't that going to scare the Pokémon?
Satoshi: The third model of that thing, huh?
(サトシ): 例のやつの3作目ね。
03:07

Script Error

Kasumi doesn't say anything about a promise to herself like Misty does in the English dub. Kasumi then does a prayer to the God of Water Pokémon which was redone to just Misty wishing it would happen in the English dub. Satoshi and Takeshi then end up wonder what Kasumi is actually talking about.

Character English Translation Japanese
Misty When I was a little girl back in Cerulean City, I made a solemn promise to myself to dedicate my life to learning all I can about Water Pokémon, training them to the very best of my ability and always be their friend. There's got to be a cute, playful and very lovely Water Pokémon that'd swim anywhere and everywhere in the great oceans with me. あの大海原を泳ぐかわいくって お茶目でとってもとってもラブリーな水系ポケモンがいるはずなのよ!
Misty I want to capture and train as many Water Pokémon as I can and that's why I'm hoping with all my might to catch one here today. O God of Water Pokémon, please grant this frail maiden her one wish! 水系ポケモンの神様。どうか か弱い乙女の思いをお聞き届けください。
Ash Misty's kinda scarying me. "Frail maiden"? か弱い乙女?
Brock She's almost as scary as that Mini Misty. "God of Water Pokémon"? 水系ポケモンの神様?

03:51

Script Error

Kasumi specifically states in the Japanese original that her prayers have been answered. The English dub removed any reference to prayer.

Misty: I just knew my patience would pay off and now I've found another wonderful Water Pokémon to train.
Kasumi: My prayers have been answered! After all, Waninoko is a Water Pokémon.
(カスミ): 私の祈りが神様に通じたのね。 なんたって ワニノコは水系だもん。
05:01

Script Error

Yet again, the English dub's script was modified to remove the 'God' reference that Kasumi refers to in the Japanese original.

Misty: Sorry Ash but the reason this Totodile won't stay with you is 'cus it obviously wants to be trained by me just like all of my other Water Pokémon.
Kasumi: Wait a second! This Waninoko is the prince given unto me by the God of Water Pokémon!
(カスミ): ちょっと待った!このワニノコは 水系ポケモンの神様が私におくってくれた王子様なんだから!
06:15

Script Error

Musashi in the Japanese original tells Nyarth they need to move forward from their past mistakes but James says they can find new ways of messing up in the English dub. Kojiro says part of the normal Japanese Rocket motto while the English dub modifies his Rocket motto line a bit. Jessie then asks Wobbuffet if he's afraid of failing while Musashi complemented Sonansu on a good appearance. The English dub then cut James line and just had him making 'Woo!' noises.

Character English Translation Japanese
James Jessie's right. I'm sure we can find brand new ways of messing up. There's no point in regretting a past of repeated failures. 失敗続きの過去を悔いてもしかたがないでしょう。
Jessie We're Team Rocket, messing up at the speed of light! We have to move forward believing that we'll achieve something today! 今日こそ手柄と信じて進め!
James We may mess up but we do it right! A white tomorrow awaits us! 白い明日が待ってるぜ!
Jessie You aren't afraid of a little failure are you Wobbuffet? Hey, you time your spontaneous appearances quite well. あら あんた たまにはいいタイミングで出てくるじゃない。
James *Line Cut from English Dub* And with that, let's get fired up! というわけで 盛り上がろうぜ!

07:20

Script Error

The English dub really hates rice balls.

Team Rocket:Come on, let's get it!
Rocket Gang: Give back our rice balls!
(ロケット団): おにぎり返せ!
07:25

Scene Cut

The English dub cut some dialog out when Team Rocket was being Water Gunned by Totodile. Nyarth's dialog in the Japanese original is extremely hard to understand and the Animanga and the closed captions both skip his dialog.

Character English Translation Japanese
Musashi *Lines cut in English dub* What did you do that for?! 何よ いきなり~!
Kojiro We didn't even do anything yet! Again! まだ 何の活躍もしてないのに~。
Nyarth(Rockets) We're blasting off already! Our achievement...!

08:28

Script Error

Satoshi and Kasumi both specifically say 'Lure ball' instead of the standard 'monster ball' when they throw them.

Ash/Misty: Poké ball, go!
Satoshi/Kasumi: Go, Lure Ball!
(2人): いけ! ルアーボール!!
08:47

Script Error

Takeshi says they should have written their names on the Lure balls while Brock just says they should work it out maturely.

Brock: I'm sure you both can work this out maturely.
Takeshi: You should've written your names on them.
(タケシ): 名前 書いておけばよかったのに。
10:28

Script Error

As Togepi comes toward Pikachu, Satoshi tells Pikachu not to flinch while Ash just wonders what's wrong with Pikachu. Flinch (ひるむ) is the same in-game Japanese term.

Ash: What's the matter Pikachu?
Satoshi: Don't flinch, Pikachu!
(サトシ): ひるむな ピカチュウ!
11:17

Scene Cut

The English dub cut a line while Kasumi and Togepi are celebrating.

Kasumi: Hooray! My Pikachu Blockade Strategy worked perfectly!
(カスミ): やった~!ピカチュウ封じ作戦 大成功!
13:32

Script Error

Kasumi continues with her Water Pokémon Master dogma while Misty says she's defending her honor as a gym leader.

Misty: So is my reputation as a Cerulean City gym leader!
Kasumi: And I am staking my honor as Water Pokémon Master!
(カスミ): 水系ポケモンマスターの名誉にかけて!
14:02

Script Error

Nyarth specifically states that Waninoko's Water Gun was extremely powerful but Meowth just says Totodile in general was strong.

Meowth: Totodile's the kind of Pokémon that'd get us back on the boss's good side.
Nyarth: That Water Gun was extremely powerful!
(ニャース): あの水鉄砲は相当なパワーだったニャ!
15:43

Script Error

Kasumi talks about her Nyorozo's skin while Misty is happy that she will have two new Pokémon.

Misty:Now I'm gonna have a totally new Poliwhirl and a totally new Totodile!
Kasumi: How cool! Its sleek skin looks great!
(カスミ): この ぬめっとしたお肌がいい感じ~!
17:32

Script Error

Musashi and Jessie introduce themselves differently.

Jessie: We're from the local Pokémon Battler's Ladies Auxiliary and we're here to congratulate you!
Musashi: We would like to give our congratulatory address in commemoration of your victory, sir!
(ムサシ): お客様の勝利を祝しまして祝辞を述べさせていただきます。
18:36

Script Error

Nyarth wonders if its the same Waninoko they encountered earlier while Team Rocket in the English dub is concerned that Totodile is going to bite them. Meowth's line is replaced with the popular English idiom "Bite off more than you can chew" which basically means they are attempting to do more than they can handle.

Character English Translation Japanese
Rockets It's going to bite us! A Waninoko?! げっ! ワニノコ!
Meowth We bit off more than we can chew! Could it be the one from earlier?! もしかして さっきの!?

19:00

Script Error

The English dub specifically states that Totodile used the move Bite (Kamitsuku かみつく) while the Japanese original has Satoshi telling Waninoko to just bite (Kamitsuke 噛みつけ).

Ash: Totodile, Bite attack, now!
Satoshi: Waninoko, bite onto Arbok!
(サトシ): ワニノコ! アーボックに噛みつけ!
10:18

Who's that Pokémon Johto Journeys

10:41

Who's that Pokémon Dare da

23:05

Okido Segment Pokémon Lecture

Pokémon Lecture & Senryu
Pokémon Sand (サンド)
Japanese さあはしろう サンドのかけごえ 1、2の3ど
Romaji
Translated

Episode Music Regions
Music Player

Japanese Music:

Notes
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 00:00
Title: OK!
Japanese (Romanized): OK!
Japanese (TL): OK!
Opening Theme for Japanese Version
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 01:28
Title: 1999-2001-M02 タイトル
Japanese (Romanized): Title
Japanese (TL): Title
Beginning of the episode.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 02:24
Title: 1997-1998-M52 Title Card
Kanto Title Card
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 02:56
Title: Movie 1 Short - Coil Eyecatch
Kasumi decides to use her special lure.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 03:19
Title: 1997-1998-M31B 伝説 B
Japanese (Romanized): Densetsu
Japanese (TL): Legend
Kasumi talks about her love for Water-type Pokemon.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 03:54
Title: Waninoko's Energetic Dance
A Waninoko appears
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 05:12
Title: Waninoko's Energetic Dance
Waninoko evades Satoshi's Poké Ball.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 05:44
Title: Waninoko's Energetic Dance
Waninoko uses Water Gun against the Poké Ball and the group
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 06:20
Title: 1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes
Musashi and Kojiro are shown eating their rice b- err... donuts.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 06:58
Title: Rocket Gang Celebrates
Rocket Gang Celebrates
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 07:04
Title: Waninoko's Energetic Dance
Waninoko "parties" with Rocket Gang.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 08:20
Title: 1997-1998-M30 大混戦
Japanese (Romanized): Daikonsen
Japanese (TL): Chaos
Satoshi and Kasumi fight over who will catch Waninoko.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 09:38
Title: 1997-1998-M08 しのびよる影
Japanese (Romanized): Shinobi yoru Kage
Japanese (TL): Sneaking from the Shadows
Takeshi starts explaining the rules of the battle.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 10:33
Title: Kojiro's Engrish Theme
Kasumi chooses Togepi to battle Satoshi's Pikachu.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 10:41
Title: 1997-1998-M53 Eyecatch A
Dare da?
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 10:48
Title: 1997-1998-M54 Eyecatch B
Waninoko!
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 11:02
Title: 1997-1998-M59B 道案内
Japanese (Romanized): Michiannai
Japanese (TL): Guide
Pikachu VS Togepi!?
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 12:33
Title: 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc
Chicorita VS Hitodeman.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 13:14
Title: 乱れ飛ぶモンスターボール
Japanese (Romanized): Midaretobu Monster Ball
Japanese (TL): Wildly Flying Monster Balls
Movie 1 BGM - The battle between Chicorita and Hitodeman rages on.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 14:04
Title: 1999-2001-M17 戦闘!ライバル
Japanese (Romanized): Sentō! Rival
Japanese (TL): Battle! Rival
The last round of the match is about to begin.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 15:32
Title: 1999-2001-M18 戦闘!野生ポケモン(ジョウト)
Japanese (Romanized): Sentō! Yasei Pokémon (Jouto)
Japanese (TL): Battle! Wild Pokémon (Jouto)
Fushigidane VS Nyoromo.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 16:00
Title: 1999-2001-M28 The Day Is Conquered!!
What? Nyoromo is evolving!
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 16:38
Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack!
Fushigidane VS Nyorozo.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 17:53
Title: 1999-2001-M07 26ばんどうろ
Japanese (Romanized): 26-ban dōro
Japanese (TL): Route 26
Satoshi is declared the winner of the match.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 18:27
Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever…
Rocket Gang recite their motto.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 19:10
Title: 1999-2001-M38 ~OK!~ (BONUS-TRACK)
Waninoko VS Rocket Gang.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 20:45
Title: Waninoko's Energetic Dance
Waninoko celebrates victory over Rocket Gang.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 21:13
Title: 1997-1998-M02 続くったら,続く
Japanese (Romanized): Tsuzukuttara, Tsuzuku
Japanese (TL): To Be Continued
Episode ends.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 21:44
Title: ポケモンはらはらリレー
Japanese (Romanized): Pokémon Harahara Relay
Japanese (TL): Pokémon Nervous Relay
Ending Theme for Japanese Version
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 23:06
Title: 1997-1998-M33A Professor Okido's Pokémon Lectures
Professor Okido's Pokémon Lecture
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 23:10
Title: 1997-1998-M18B トキワへの道‐マサラより
Japanese (Romanized): Tokiwa e no michi - Masara yori
Japanese (TL): The Road to Tokiwa - From Masara
Okido explains the characteristics of Sand.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 23:54
Title: Okido's Pokémon Senryū Theme
English: Oak's Pokémon Senryū Theme
Okido recites a Senryū.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 24:05
Title: Mezase Pokémon Master Instrumental
Johto Episode 36 preview

Dub Music:

Notes
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 00:00
Title: Pokémon Johto
Opening Theme for the English Dub
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 01:05
Title: 1999-2001-M02 タイトル
Japanese (Romanized): Title
Japanese (TL): Title
Beginning of the episode.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 02:01
Title: 1997-1998-M52 Title Card
Title Card
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 02:56
Title: 1997-1998-M31B 伝説 B
Japanese (Romanized): Densetsu
Japanese (TL): Legend
Misty talks about her love for Water-type Pokémon.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 05:56
Title: 1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes
Jessie and James are shown eating their rice b- err... donuts.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 06:34
Title: Rocket Gang Celebrates
Team Rocket Celebrates
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 07:57
Title: 1997-1998-M30 大混戦
Japanese (Romanized): Daikonsen
Japanese (TL): Chaos
Ash and Misty fight over who will catch Totodile.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 10:40
Title: 1997-1998-M59B 道案内
Japanese (Romanized): Michiannai
Japanese (TL): Guide
Pikachu VS Togepi!?
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 12:11
Title: 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc
Chikorita VS Staryu.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 12:52
Title: 乱れ飛ぶモンスターボール
Japanese (Romanized): Midaretobu Monster Ball
Japanese (TL): Wildly Flying Monster Balls
Movie 1 BGM - The battle between Chikorita and Staryu rages on.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 13:37
Title: 1999-2001-M28 The Day Is Conquered!!
What? Poliwag is evolving!
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 15:10
Title: 1999-2001-M18 戦闘!野生ポケモン(ジョウト)
Japanese (Romanized): Sentō! Yasei Pokémon (Jouto)
Japanese (TL): Battle! Wild Pokémon (Jouto)
Bulbasaur VS Poliwag.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 16:16
Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack!
Bulbasaur VS Poliwhirl.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 18:05
Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever…
Team Rocket's Motto
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 18:48
Title: 1999-2001-M38 ~OK!~ (BONUS-TRACK)
Totodile VS Team Rocket.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 20:51
Title: 1997-1998-M02 続くったら,続く
Japanese (Romanized): Tsuzukuttara, Tsuzuku
Japanese (TL): To Be Continued
Episode ends.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 21:21
Title: Two Perfect Girls (Swing Version)
Pokémon Karaokémon
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 22:20
Title: Pokémon Johto
Ending Theme for the English Dub

Music Statistics:

Number of Assigned Tracks to the Japanese Original: 33
Number of Assigned Tracks to the English Dub: 18
08 Jun 2000 03:00 AM
AnimeBot Automated Bots
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 3225
New episode title(s) has/have been added to the database. Title: Waninoko wa daremono!? Satoshi VS Kasumi!/ワニノコはだれのもの!?サトシVSカスミ!/The Totodile Duel. Please comment below! Thanks, your friendly PM.Net AnimeBot
03 Aug 2011 06:21 PM
Joined: 08 Feb 2011
Posts: 335
User Avatar
An interesting episode, featuring one of my favorite Pokémon from Satoshi vast collection of Pokémon, from over the different series. I've always loved how happy-go-lucky Waninoko was, always dancing and biting everyone it meets.
The way Satoshi 'catches' it is quite intriguing, since we actually never learn who actually caught it in the first place.
Last edited 03 Aug 2011 06:21 PM by Chance
03 Aug 2011 06:37 PM
Sunain Administrator
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 1190
User Avatar
It always amazes me want weird and odd edits are made in the English dub. There was actually a few places where lines were completely cut in this episode. Satoshi's Waninoko is one of my Pokemon in the entire series.

Edits for this episode: http://www.pocketmonsters.net/episodes/153#Edits
03 Aug 2011 11:26 PM
Joined: 04 Apr 2009
Posts: 69
While I liked Totodile with Ash, its because of this that Misty never gets a starter pokemon in the history of the series.

Ash, May, Dawn and Brock all received starter pokemon at some point, but since Ash got both Squirtle and Totodile, Misty never got any water starter.

Come to think of it, Misty only makes one capture over the entire span of Johto, which is her Corsola. Its really odd that the writers never bothered developing Misty's team much, not to mention her Horsea that was just left behind and never amounted to anything.

Its a shame when you think of all the wasted potential from the earlier seasons of the anime, especially in regards to the lack of screentime for Misty in general.
08 Aug 2011 10:17 PM
Erlade Administrator
Joined: 05 Aug 2010
Posts: 29
User Avatar
The music for this episode is now added.

http://www.pocketmonsters.net/episodes/153#Music