Home / Episode Guide / Gotta Catch Ya Later!/サヨナラ…そして、たびだち!/A Farewell... then a Departure!
Titles and Airdates

Titles

  • United States Gotta Catch Ya Later!
  • Japan サヨナラ…そして、たびだち!
  • Japan Sayonara…soshite, tabidachi!
  • Japan A Farewell... then a Departure!
  • Germany Auf Wiedersehen, Freunde!
  • France Les adieux
  • Spain ¡Ya te cogeré más tarde!
  • Sweden En ny resa
  • Italy Addii e partenze
  • Mexico ¡Hasta pronto, amigos!
  • Finland Ottelemisiin
  • Taiwan 再見和啟程
  • Poland Złapię Cię później!
  • Netherlands Ik zie je later
  • Brazil A Gente Se Vê Depois!
  • Israel אנחנו עוד נתראה
  • Czechia Chyťte je později
  • Norway Vi sees senere
  • Denmark Afskedens Time
  • South Korea 안녕... 그리고, 새로운 여행!
  • Portugal Vemo-nos mais Tarde!

Airdates

Staff List
Anime Studio Logo
OLM Team Ota

Japan Screenplay 園田英樹 (Hideki Sonoda)
Japan Storyboard 浅田裕二 (Yūji Asada)
Japan Episode Director 浅田裕二 (Yūji Asada)
Japan Animation Director 岩根雅明 (Masaaki Iwane)

OP/ED List

Screenplay
脚本
Storyboard
絵コンテ
Episode Director
演出
Animation Director
作画監督
Music
音楽
Summary

English Official Summary

With the Johto League Silver Conference behind them, Ash, Brock and Misty head back to Viridian City to relax. Their vacation is cut short when Misty receives an urgent call beckoning her back to Cerulean City to run the gym while her sisters cruise the world. Brock, too, realizes that has things he has to do. After a teary goodbye, Ash returns home to Pallet Town—but soon grows restless for adventure. When his former rival Gary takes off on a new journey, leaving behind all of his Pokémon except Blastoise, Ash starts thinking about his next journey. Maybe it's time to check out the Hoenn region after all.

Italian Official Summary

Lasciandosi alle spalle la Conferenza Argento della Lega di Johto, Ash, Brock e Misty ritornano a Smeraldopoli (Viridian City) per concedersi un po' di riposo.

Portuguese Official Summary

Com sua aventura na Liga Johto terminada, Ash decide voltar para a Cidade de Pallet. Mas não demora nem um pouco antes dele dizer adeus a Brock e Misty para partir sozinho em uma nova aventura!

Spanish Latin America Official Summary

Con su aventura de la Liga Johto a cuestas, Ash decide regresar a Pueblo Paleta. Pero pronto debe despedirse de Brock y de Misty, y comenzar solo una nueva aventura.

Spanish Official Summary

Con el Congreso Plata de la Liga Johto a sus espaldas, Ash, Brock y Misty se dirigen a Ciudad Verde para descansar.

English Great Britian Official Summary

With the Johto League Silver Conference behind them, Ash, Brock and Misty head back to Viridian City to relax. Their vacation is cut short when Misty receives an urgent call beckoning her back to Cerulean City to run the gym while her sisters cruise the world. Brock, too, realizes that has things he has to do. After a teary goodbye, Ash returns home to Pallet Town—but soon grows restless for adventure. When his former rival Gary takes off on a new journey, leaving behind all of his Pokémon except Blastoise, Ash starts thinking about his next journey. Maybe it's time to check out the Hoenn region after all.

Dutch Official Summary

Het Johto League avontuur ligt achter hem en Ash besluit terug te gaan naar Pallet Town. Maar veel te vroeg moet hij Brock en Misty alweer gedag zeggen en alleen op pad gaan voor een nieuw avontuur!

French Official Summary

Maintenant que la Conférence Argentée de la Ligue Johto est terminée, Sacha, Pierre et Ondine retournent à Jadielle pour se reposer.

German Official Summary

Nach Abschluss der Johto-Liga-Silberkonferenz reisen Ash, Rocko und Misty zurück nach Vertania City, wo sie sich ausruhen wollen.

Characters

Character Thumbnail
  • United States Ash Ketchum
  • Japan サトシ
  • Japan Satoshi
  • Japan Satoshi
Character Thumbnail
  • United States Ash's Pikachu
  • Japan サトシのピカチュウ
  • Japan Satoshi no Pikachu
  • Japan Satoshi's Pikachu
Character Thumbnail
  • United States Misty
  • Japan カスミ
  • Japan Kasumi
  • Japan Kasumi
Character Thumbnail
  • United States Brock
  • Japan タケシ
  • Japan Takeshi
  • Japan Takeshi
Character Thumbnail
  • United States Gary Oak
  • Japan オーキド・シゲル
  • Japan Shigeru Ōkido
  • Japan Shigeru Okido
Character Thumbnail
  • United States Delia Ketchum
  • Japan ハナコ
  • Japan Hanako
  • Japan Hanako
Character Thumbnail
  • United States Ash's Mr. Mime (Mimey)
  • Japan サトシのバリヤード (バリちゃん)
  • Japan Satoshi no Barrierd (Barri-chan)
  • Japan Satoshi's Barrierd
Character Thumbnail
  • United States Misty's Togepi
  • Japan カスミのトゲピー
  • Japan Kasumi no Togepi
  • Japan Kasumi's Togepi
Character Thumbnail
  • United States Meowth
  • Japan ニャース
  • Japan Nyarth
  • Japan Nyarth
Character Thumbnail
  • United States Jessie
  • Japan ムサシ
  • Japan Musashi
  • Japan Musashi
Character Thumbnail
  • United States James
  • Japan コジロウ
  • Japan Kojirō
  • Japan Kojiro
Character Thumbnail
  • United States Professor Samuel Oak
  • Japan オーキド ユキナリ博士
  • Japan Yukinari Okido-hakase
  • Japan Professor Yukinari Okido
Character Thumbnail
  • United States Brock's Vulpix
  • Japan タケシのロコン
  • Japan Takeshi no Rokon
  • Japan Takeshi's Rokon
Character Thumbnail
  • United States Nurse Joy
  • Japan ジョーイ
  • Japan Joy
  • Japan Joy
Character Thumbnail
  • United States Lily
  • Japan ボタン
  • Japan Botan
  • Japan Botan
Character Thumbnail
  • United States Daisy
  • Japan サクラ
  • Japan Sakura
  • Japan Sakura
Character Thumbnail
  • United States Violet
  • Japan アヤメ
  • Japan Ayame
  • Japan Ayame
Character Thumbnail
  • United States Ash's Squirtle
  • Japan サトシのゼニガメ
  • Japan Satoshi no Zenigame
  • Japan Satoshi's Zenigame
Character Thumbnail
  • United States Ash's Lapras
  • Japan サトシのラプラス
  • Japan Satoshi no Laplace
  • Japan Satoshi's Laplace
Character Thumbnail
  • United States Tracey Sketchit
  • Japan ケンジ
  • Japan Kenji
  • Japan Kenji
Character Thumbnail
  • United States Brock's Forretress
  • Japan タケシのフォレトス
  • Japan Takeshi no Foretos
  • Japan Takeshi's Foretos
Character Thumbnail
  • United States Erika's Gloom
  • Japan エリカのクサイハナ
  • Japan Erika no Kusaihana
  • Japan Erika's Kusaihana
Character Thumbnail
  • United States Erika
  • Japan エリカ
  • Japan Erika
  • Japan Erika
Character Thumbnail
  • United States Jessie's Wobbuffet
  • Japan ムサシのソーナンス
  • Japan Musashi no Sonansu
  • Japan Musashi's Sonansu
Character Thumbnail
  • United States James's Weezing
  • Japan コジロウのマタドガス
  • Japan Kojirō no Matadogas
  • Japan Kojiro's Matadogas
Character Thumbnail
  • United States Misty's Politoed
  • Japan カスミのニョロトノ
  • Japan Kasumi no Nyorotono
  • Japan Kasumi's Nyorotono
Character Thumbnail
  • United States Kail Kam
  • Japan ブルース・リン
  • Japan Bruce Rin
  • Japan Bruce Rin
Kim
Character Thumbnail
  • United States Kim
  • Japan ブルース・チャン
  • Japan Bruce Chan
  • Japan Bruce Chan
Character Thumbnail
  • United States Kai Khan
  • Japan ブルース・シャン
  • Japan Bruce Sham
  • Japan Bruce Sham
Character Thumbnail
  • United States Kail's Hitmonlee
  • Japan ブルース・リンのサワムラー
  • Japan Bruce Rin no Sawamular
  • Japan Bruce Rin's Sawamular
Character Thumbnail
  • United States Kim's Hitmonchan
  • Japan ブルース・チャンのエビワラー
  • Japan Bruce Chan no Ebiwalar
  • Japan Bruce Chan's Ebiwalar
Character Thumbnail
  • United States Kai's Hitmontop
  • Japan ブルース・シャンのカポエラー
  • Japan Bruce Sham no Kapoerer
  • Japan Bruce Sham's Kapoerer

Wild Pokémon

Pokémon Thumbnail
  • United States Sentret
  • Japan オタチ
  • Japan Otachi
Pokémon Thumbnail
  • United States Ho-oh
  • Japan ホウオウ
  • Japan Houou
00:00

Culture Reference

Bruce Chan, Bruce Rin and Bruce Sham's names, in addition to being references to Bruce Lee and Jackie Chan, are a play on "Chan Rin Sham" (ちゃん リン シャン), the tagline for shampoo brand Soft in 1. The phrase is short for Chanto rinse shitekureru shampoo desu (ちゃんとリンスしてくれるシャンプーです), meaning "Shampoo that rinses properly"
13:18

Who's that Pokémon Master Quest

Hoppip - These light creatures are easily blown away by the wind.
14:04

Who's that Pokémon Gold and Silver

23:35

Okido Segment Pokémon Lecture

Pokémon Lecture & Senryu
Pokémon Chicorita (チコリータ)
Japanese チコリータ とっしんこうげき ちとこりた
Romaji
Translated

Episode Music Regions
Music Player

Japanese Music:

Notes
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 00:00
Title: Ready Go!
Japanese (Romanized): Ready Go!
Japanese (TL): Ready Go!
Opening Theme for Japanese Version
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 01:28
Title: 1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (TL): ~Opening~
A slightly faster version of the beginning of the track plays as a shot of the group watching Nibi City is shown.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 01:51
Title: 1997-1998-M52 Title Card
Kanto Title Card
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 01:59
Title: 1997-1998-M77B ポケモンセンター
Japanese (Romanized): Pokémon Center
Japanese (TL): Pokémon Center
The group talks with Nurse Joy in Nibi City's Pokémon Center.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 02:58
Title: Movie 1 Short - Yadon Eyecatch
Sakura announces in an unpleasant rush that she and her other sisters leave the Hanada Gym to Kasumi.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 03:36
Title: 1997-1998-M09 再会
Japanese (Romanized): Saikai
Japanese (TL): Reunion
Kasumi remembers Satoshi taking her bike in the first day they met.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 04:46
Title: 1999-2001-M14 Guitar Fight!
The Strongest Pokémon Brothers present themselves.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 05:16
Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack!
Kasumi sends out Nyorotono to start the battle against Shan, one of the brothers.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 06:06
Title: 1997-1998-M57 ポケモンジム
Japanese (Romanized): Pokémon Gym
Japanese (TL): Pokémon Gym
Satoshi and Takeshi join forces with Kasumi to battle the three brothers.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 07:11
Title: 1999-2001-M22 視線!ロケット団
Japanese (Romanized): Shisen! Rocket-dan
Japanese (TL): Eye Contact! Rocket Gang
Rocket Gang puts two goals on the opposite ends of the field.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 07:18
Title: 1997-1998-M17 絶対絶命
Japanese (Romanized): Zettai Zetsumei
Japanese (TL): Desperate Situation
The goals start to come together trapping Satoshi, Kasumi, Takeshi, the brothers, and all the Pokémon inside.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 08:26
Title: 1999-2001-M21 こうそくせん
Japanese (Romanized): Kōsokusen
Japanese (TL): The High-speed Liner
Satoshi, Kasumi and Takeshi get out of the nets and attack with their Pokémon the brothers and Rocket Gang.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 09:18
Title: 1997-1998-M49 Prayer (Sample)
Satoshi shows Kasumi's newly-repaired bike.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 09:53
Title: Movie 2 BGM - Kasumi to the Rescue!
Movie 2 BGM - A flashback of Kasumi's accomplishments and other moments throughout the series is shown.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 12:13
Title: Movie 2 BGM - Lugia Returns to the Ocean
Movie 2 BGM - Kasumi and Takeshi part ways with Satoshi...
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 12:59
Title: 1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (TL): Tears, then Calm
Takeshi and Kasumi give Satoshi presents, before really departing to their home cities. The music plays throughout the first half of the "Who's that Pakémon?" segment.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 14:13
Title: 1999-2001-M38 ~OK!~ (BONUS-TRACK)
Who's that Pakémon? Togepi!
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 15:18
Title: 1997-1998-M42 Pathos of Nyarth
Satoshi meets Shigeru and talks with him one last time before departing to Houen.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 17:22
Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever…
Rocket Gang Motto
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 18:15
Title: 1999-2001-M23 ラジオとう占拠!
Japanese (Romanized): Radio-tō senkyo
Japanese (TL): The Radio Tower Takeover
Kojiro sends out Matadogas to use SmokeScreen into the inside of the hole.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 18:54
Title: 1999-2001-M28 The Day Is Conquered!!
Satoshi decides to use the presents he got from Kasumi and Takeshi to get out of the hole.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 20:47
Title: 1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (TL): Meeting and Parting
Hanako and her Barrierd give Satoshi a new brand of clothes and a letter on his way to the Houen region, along with Okido giving him a new Zukan.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 21:44
Title: ポケッターリ モンスターリ
Japanese (Romanized): Pokettāri Monsutāri
Japanese (TL): Pocketing Monsting
Ending Theme for Japanese Version
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 23:05
Title: Mezase Pokémon Master Instrumental
Johto Episode 158 preview
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 23:36
Title: 1997-1998-M33A Professor Okido's Pokémon Lectures
Professor Okido's Pokémon Lecture
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 23:40
Title: 1997-1998-M18B トキワへの道‐マサラより
Japanese (Romanized): Tokiwa e no michi - Masara yori
Japanese (TL): The Road to Tokiwa - From Masara
Okido explains the characteristics of Chicorita.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 24:24
Title: Okido's Pokémon Senryū Theme
English: Oak's Pokémon Senryū Theme
Okido recites a Senryū.

Dub Music:

Notes
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 00:24
Title: Believe In Me
English opening
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 01:10
Title: 1997-1998-M52 Title Card
Title card
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 04:35
Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack!
Misty battles a ninja trio.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 05:25
Title: 1997-1998-M57 ポケモンジム
Japanese (Romanized): Pokémon Gym
Japanese (TL): Pokémon Gym
Ash and brock save the day.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 16:38
Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever…
Team rocket motto

Music Statistics:

Number of Assigned Tracks to the Japanese Original: 27
Number of Assigned Tracks to the English Dub: 5
07 Nov 2002 03:00 AM
AnimeBot Automated Bots
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 3224
New episode titles have been added to the database!
Main Image
Titles: Gotta Catch Ya Later!/サヨナラ…そして、たびだち!/A Farewell... then a Departure!
Please feel free to comment below!
Thanks, your friendly PM.Net AnimeBot!
Last edited 15 Sep 2024 04:53 PM by AnimeBot
19 Nov 2011 12:36 AM
Joined: 04 Apr 2009
Posts: 69
Its been a while since I've seen this episode so I watched it again recently. As a goodbye episode it was fairly well done. Its kind of ironic looking back at this episode now, knowing that Misty never does come back to the show in any of the following arcs. Her departure from the series was quite permanent and she has remained off the series for 9 years.

Did the writers originally plan to have Misty leave for good, or was she originally intended to come back like when Tracey replaced Brock, but then they brought Brock back? I always assumed she stayed gone because May was more popular and everyone liked the Contests, so they had no reason to bring her back. I wasn't online when AG was airing back in 2003-2006, but from what I've read online May was the most popular character in the series at the time so the writers decided not to bring Misty back. Its also why May came back for Battle Frontier and the DP saga's Wallace Cup and Misty didn't appear at all. I would have liked to see Misty still appear in the series, but I know she's probably not going to.

I suppose if we see anyone in Best Wishes it'll be Dawn though if the pattern holds.
Last edited 19 Nov 2011 12:37 AM by precita
19 Nov 2011 11:16 AM
Adamant Administrator
Joined: 12 Jul 2007
Posts: 1384
User Avatar
Going off various things the producers have said... Takeshi was not originally meant to return. He was replaced by Kenji because the shows was being brought outside Japan, and the producers were worried that international (read: American) audiences would find Takeshi's character design racist. When it turned out this didn't happen, they brought him back in.

Kasumi's replacement, on the other hand, was done to "refresh" the show, which had started to grow somewhat repetitive and stale. Advanced Generation was a revamp which, among other things, got rid of the old Pokemon to properly focus on the new ones, and replaced the character whose main purpose was to have a girl as part of the group with a new girl character, this one with an established goal and a "newbie trainer" storyline that gave them a lot more to work with.
19 Nov 2011 01:46 PM
Joined: 08 Feb 2011
Posts: 335
User Avatar
Quote From: Adamant
Going off various things the producers have said... Takeshi was not originally meant to return. He was replaced by Kenji because the shows was being brought outside Japan, and the producers were worried that international (read: American) audiences would find Takeshi's character design racist. When it turned out this didn't happen, they brought him back in.


Wow... I would have been seriously p***** off if the writers had decided to get rid of Takeshi altogether just because they didn't want to 'shock' some over-zealous anti-racism association member? Ugh... Well, when you think of it, it's not really surprising the writers almost decided to do just that (getting rid of Satoshi), since there HAS been (and still is nowadays) people claiming Pokémon actually taught 'Satanism' to helpless, pure, innocent children...

Unlike Dent, which is a perfect replacement for Takeshi in the BW series, with its own unique personality, Kenji was a really poor one... he was nothing but a pale copy of the character he was supposed to replace, minus the insane love for (beautiful) women.
Last edited 19 Nov 2011 01:47 PM by Chance
25 Nov 2011 11:20 AM
Joined: 04 Apr 2009
Posts: 69
Quote From: Chance

Unlike Dent, which is a perfect replacement for Takeshi in the BW series, with its own unique personality, Kenji was a really poor one... he was nothing but a pale copy of the character he was supposed to replace, minus the insane love for (beautiful) women.


Yes yes, I do like Cilan. It did seem like Brock was going to leave the show here too at the end of Johto, but I already knew about him returning for AG so his return was spoiled for me.

I suppose Misty was never brought back because May was just too popular, and they didn't want to go back to an older character. So May replacing Misty became permanent, even if it might not have been intended at first.