Screenplay | 武上純希 (Junki Takegami) | |
Storyboard | 井上修 (Osamu Inoue) | |
Episode Director | 井上修 (Osamu Inoue) | |
Animation Director | 平岡正幸 (Masayuki Hiraoka) |
三間雅文 (Masafumi Mima) | Voice Director |
Recording Studio Aoi Studio |
Michael Haigney | Voice Director | ||
Jim Malone | Voice Director |
Recording Studio Buttons NY |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Papa | Maybe, if you had been holding him, this wouldn't have happened. | Surely, Taro became a star in the sky. | タロウはきっとお空の星になったのです。 |
Mama | It's your fault! | No, he didn't! | なってません! |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Tommy | They Pokémon or peoples? | Can I suck breasts? | おっぱいのんでいいか。 |
Misty | Their peoples-- uh, people. | That's not it...! | そうじゃなくて! |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
00:01 |
めざせポケモンマスター
Japanese (Romanized): Mezase Pokémon Master
Japanese (TL): Aim to Be a Pokémon Master |
Language/Country:
Japan
Opening Theme for Japanese Version
Timecode: 00:01 Title: めざせポケモンマスター
Japanese (Romanized): Mezase Pokémon Master
Japanese (TL): Aim to Be a Pokémon Master |
||
01:28 | 1997-1998-M41 All's Well That Ends Well | The narrator lets the audience know that the group is now in a jungle area. | ||
02:22 | 1997-1998-M52 Title Card | Kanto Title Card Music | ||
03:22 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
Language/Country:
Japan
Rocket Gang Motto Music
Timecode: 03:22 Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
||
04:30 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
Language/Country:
Japan
Explosion makes the Garura scared
Timecode: 04:30 Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
||
06:04 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Tarsan rescues the Garura | ||
08:14 | 1997-1998-M66 Goofball Alert | Tarsan's father makes a flashback to the day his son was lost | ||
08:52 | 1997-1998-M07 The Enigma | Tarsan's parents start to cry | ||
09:57 | 1997-1998-M53 Eyecatch A | Dare da? | ||
10:03 | 1997-1998-M54 Eyecatch B | Garura! | ||
10:14 | 1997-1998-M63 Taken for a Fool | The group is actually holding Tarsan's parents on a wood table | ||
12:21 |
Garura Humming Song
English: Kangaskhan Humming Song
|
Garura Humming Song - Heard when a flashback is shown about Tarsan's past. | ||
14:40 |
1997-1998-M17 絶対絶命
Japanese (Romanized): Zettai Zetsumei
Japanese (TL): Desperate Situation |
Language/Country:
Japan
Junsa comes to inform everyone
Timecode: 14:40 Title: 1997-1998-M17 絶対絶命
Japanese (Romanized): Zettai Zetsumei
Japanese (TL): Desperate Situation |
||
16:31 |
1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (TL): Battle (VS Trainer) |
Language/Country:
Japan
Rocket Gang's huge Garura mecha terrorizes everyone
Timecode: 16:31 Title: 1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (TL): Battle (VS Trainer) |
||
17:58 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
Language/Country:
Japan
Fire breaks loose
Timecode: 17:58 Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
||
18:38 |
1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (TL): Tears, then Calm |
Language/Country:
Japan
Smoldering mecha lies in waste
Timecode: 18:38 Title: 1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (TL): Tears, then Calm |
||
19:39 |
1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge! |
Language/Country:
Japan
A family reunited
Timecode: 19:39 Title: 1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge! |
||
20:58 |
ニャースのうた
Japanese (Romanized): Nyarth no uta
Japanese (TL): Nyarth's Song |
Language/Country:
Japan
Ending Theme for Japanese Version
Timecode: 20:58 Title: ニャースのうた
Japanese (Romanized): Nyarth no uta
Japanese (TL): Nyarth's Song |
||
22:20 | Mezase Pokémon Master Instrumental | Episode 35 preview |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
00:00 | Pokémon Theme | Opening Theme for the English Dub | ||
01:07 | 1997-1998-M41 All's Well That Ends Well | The narrator lets the audience know that the group is now in a jungle area. | ||
02:00 | 1997-1998-M52 Title Card | Title Card | ||
03:00 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
Language/Country:
United States
Team Rocket's Motto
Timecode: 03:00 Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
||
04:08 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
Language/Country:
United States
Th explosion makes the Kangaskhan scared.
Timecode: 04:08 Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
||
05:43 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Tomo rescues the Kangaskhan. | ||
07:53 | 1997-1998-M66 Goofball Alert | Tomo's father makes a flashback to the day his son was lost . (The first few seconds have the dub music from the previous scene fading out.) | ||
08:31 | 1997-1998-M07 The Enigma | Tomo's parents start to cry. | ||
09:46 | 1997-1998-M63 Taken for a Fool | The group is actually holding Tomo's parents on a wood table. | ||
11:59 |
Garura Humming Song
English: Kangaskhan Humming Song
|
Language/Country:
United States
Kangaskhan Humming Song - Heard when a flashback is shown about Tomo's past. (The first few seconds have dub music.)
Timecode: 11:59 Title: Garura Humming Song
English: Kangaskhan Humming Song
|
||
14:18 |
1997-1998-M17 絶対絶命
Japanese (Romanized): Zettai Zetsumei
Japanese (TL): Desperate Situation |
Language/Country:
United States
Jenny comes to inform everyone.
Timecode: 14:18 Title: 1997-1998-M17 絶対絶命
Japanese (Romanized): Zettai Zetsumei
Japanese (TL): Desperate Situation |
||
16:09 |
1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (TL): Battle (VS Trainer) |
Language/Country:
United States
Team Rocket's huge Kangaskhan mecha terrorizes everyone.
Timecode: 16:09 Title: 1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (TL): Battle (VS Trainer) |
||
17:36 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
Language/Country:
United States
A fire breaks loose.
Timecode: 17:36 Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
||
18:16 |
1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (TL): Tears, then Calm |
Language/Country:
United States
A smoldering mecha lies in waste. (First few seconds have dub music alongside it.)
Timecode: 18:16 Title: 1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (TL): Tears, then Calm |
||
19:17 |
1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge! |
Language/Country:
United States
A family reunited
Timecode: 19:17 Title: 1997-1998-M62 勝利のバッジゲットだぜ!
Japanese (Romanized): Shouri no Badge, Get da ze!
Japanese (TL): I Got a Victory Badge! |
||
20:41 | PokéRAP | PokéRAP (Day 4) | ||
21:41 | Pokémon Theme | Ending Theme for the English Dub |