| Screenplay | 園田英樹 (Hideki Sonoda) | |
| Storyboard | 鈴木敏明 (Toshiaki Suzuki) | |
| Episode Director | 鈴木敏明 (Toshiaki Suzuki) | |
| Animation Director | 酒井啓史 (Keishi Sakai) |
| 三間雅文 (Masafumi Mima) |
|
Voice Director |
| Recording Studio アオイスタジオ (Aoi Studio) ![]() |
| Michael Haigney |
|
Voice Director | |
| Jim Malone |
|
Voice Director |
| Recording Studio Buttons NY ![]() |
Ash Ketchum
サトシ
Satoshi
Satoshi
Ash's Pikachu
サトシのピカチュウ
Satoshi no Pikachu
Satoshi's Pikachu
Misty
カスミ
Kasumi
Kasumi
Brock
タケシ
Takeshi
Takeshi
Meowth
ニャース
Nyarth
Nyarth
Jessie
ムサシ
Musashi
Musashi
James
コジロウ
Kojirō
Kojiro
Brock's Geodude
タケシのイシツブテ
Takeshi no Ishitsubute
Takeshi's Ishitsubute
Ash's Charmander
サトシのヒトカゲ
Satoshi no Hitokage
Satoshi's Hitokage
Ash's Primeape
サトシのオコリザル
Satoshi no Okorizaru
Satoshi's Okorizaru
Rebecca
マナミ
Manami
Manami
Giant
ジャイアント
Giant
Giant
Giant's Hitmonlee
ジャイアントのサワムラー
Giant no Sawamular
Giant's Sawamular
Anthony
アノキ
Anoki
Anoki
Anthony's Hitmonchan
アノキのエビワラー
Anoki no Ebiwalar
Anoki's Ebiwalar
Anthony's Primeape
アノキのオコリザル
Anoki no Okorizaru
Anoki's Okorizaru
Ash's Kanto Pokédex I (Dexter)
サトシのカントーポケモン図鑑I
Satoshi no Kantō Pokémon Zukan I
Satoshi's Kanto Pokémon Zukan I
Charmander
ヒトカゲ
Hitokage
Poliwrath
ニョロボン
Nyorobon
Machop
ワンリキー
Wanriky
Machoke
ゴーリキー
Goriky
Machamp
カイリキー
Kairiky
Hitmonlee
サワムラー
Sawamular
Hitmonchan
エビワラー
Ebiwalar
| Timecode | English dub equivalent | Translation of original line | Original yojijukugo |
|---|---|---|---|
| 4:04 | How many times do I have to tell you? | Security is the greatest enemy!! | 油断大敵 |
| 4:06 | Don't drop your guard! | A second of carelessness, a lifetime of injury!! (Same meaning as the English idiom "An ounce of prevention is worth a pound of cure". This is an eight-kanji compound, included for completeness) | 注意一秒、怪我一生 |
| 4:13 | Now go knock that pipsqueak out! | Full-force fighting!! | 全力勝負 |
| 4:37 | I declare Hitmonchan the winner! | A perfect conclusion!! | 完全決着 |
| 4:39 | Congratulations! | A clear victor!! | 勝利確定 |
| 13:11 | Time to face facts. | Seven falls, eight risings!! (Same meaning as the English idiom "Life has its ups and downs") | 七転八起 |
| 14:19 | Keep on moving. Keep on fighting. | A second of carelessness, a lifetime of injury!! (Same meaning as the English idiom "An ounce of prevention is worth a pound of cure". This is an eight-kanji compound, included for completeness) | 注意一秒、怪我一生 |
| 14:34 | Gotta be smart! | Extravagant brilliance!! | 豪華絢爛 |
| 14:34 | Gotta be strong! | Hurricanes and raging waves!! (same meaning as the English expression "Storm and stress") | 疾風怒濤 |
| 14:34 | Gotta keep moving! | Literally "Wind, forest, fire, mountain!!" Means to be "Swift as wind, quiet as forest, fierce as fire, and immovable as a mountain". This was the motto of the feudal lord Takeda Shingen, quoted from The Art of War by Sun Wu. | 風林火山 |
| 20:17 | There's no need to worry. | That's a sacred promise!! | 約束厳守 |
| Character | English | Translation | Japanese |
|---|---|---|---|
| Meowth | Honey-glazed ham, Roast leg of lamb, Strawberry jam... | Hamburger steak, curry, cake, ice cream... | ハンバーグとカレーとケーキがアイスクリームも |
| James | Sirloin steaks, chocolate cakes! | ...steak, spaghetti, rice omelet and cola. | ステーキ、スパゲッティ、オムライスにコーラ。 |
| Character | English | Translation | Japanese |
|---|---|---|---|
| Jessie | We're going to win that championship belt! | I'll bury you in a holey! | パッと葬り去ってあげるわ! |
| James | And after we do, you can find us at the all-you-can-eat buffet table. | You made a pun on "homely" and "holey"! | アットホームとパッと葬り去るが掛かってるに洒落よ。 |
| Jessie | Will you be quiet? | It's funny, right? | 面白いでしょ? |
| Time | Track | Notes | ||
|---|---|---|---|---|
|
|
00:01 |
めざせポケモンマスター
Japanese (Romanized): Mezase Pokémon Master
Japanese (TL): Aim to Be a Pokémon Master |
Language/Country:
Opening Theme for Japanese Version
Timecode: 00:01 Title: めざせポケモンマスター
Japanese (Romanized): Mezase Pokémon Master
Japanese (TL): Aim to Be a Pokémon Master |
|
|
|
01:32 |
1997-1998-M60 ハナダへの道‐おつきみ山より
Japanese (Romanized): Hanada e no michi - Otsukimi Yama yori
Japanese (TL): The Road to Hanada - From Moon-viewing Mountain |
Language/Country:
Ebiwalar runs down the road (Goes through title card)
Timecode: 01:32 Title: 1997-1998-M60 ハナダへの道‐おつきみ山より
Japanese (Romanized): Hanada e no michi - Otsukimi Yama yori
Japanese (TL): The Road to Hanada - From Moon-viewing Mountain |
|
|
|
03:16 |
1997-1998-M27 激闘果てしなく~逃げろや逃げろ!
Japanese (Romanized): Nigero ya Nigero!
Japanese (TL): Run Away, Run Away! |
Language/Country:
Pikachu begins some boxing jabs
Timecode: 03:16 Title: 1997-1998-M27 激闘果てしなく~逃げろや逃げろ!
Japanese (Romanized): Nigero ya Nigero!
Japanese (TL): Run Away, Run Away! |
|
|
|
04:16 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Ebiwalar fights back | |
|
|
06:50 |
1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes |
Language/Country:
Rocket Gang look at the poster.
Timecode: 06:50 Title: 1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes |
|
|
|
08:32 |
1997-1998-M21 ~エンディング~
Japanese (Romanized): ~Ending~
Japanese (TL): ~Ending~ |
Language/Country:
Boxing ring and arena is shown
Timecode: 08:32 Title: 1997-1998-M21 ~エンディング~
Japanese (Romanized): ~Ending~
Japanese (TL): ~Ending~ |
|
|
|
09:50 | 1997-1998-M51 The Rockets Unveiled | Okorizaru first match! | |
|
|
10:03 | 1997-1998-M53 Eyecatch A | Dare da?! | |
|
|
10:10 | 1997-1998-M54 Eyecatch B | Ebiwalar | |
|
|
10:14 |
1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (TL): Battle (VS Trainer) |
Language/Country:
Music begins right after the show returns from the commercial break
Timecode: 10:14 Title: 1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (TL): Battle (VS Trainer) |
|
|
|
11:22 |
1997-1998-M12-2 シオンへの道‐クチバより
Japanese (Romanized): Shion e no michi - Kuchiba yori
Japanese (TL): The Road to Shion - From Kuchiba |
Language/Country:
Okorizaru gets back into the ring
Timecode: 11:22 Title: 1997-1998-M12-2 シオンへの道‐クチバより
Japanese (Romanized): Shion e no michi - Kuchiba yori
Japanese (TL): The Road to Shion - From Kuchiba |
|
|
|
12:26 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Takeshi's Isitsubute battles | |
|
|
14:25 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
Language/Country:
Hitmonlee and Hitmonchan battle it out!
Timecode: 14:25 Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
|
|
|
15:55 |
1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (TL): Tears, then Calm |
Language/Country:
Manami hugs her dad
Timecode: 15:55 Title: 1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (TL): Tears, then Calm |
|
|
|
16:36 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
Language/Country:
Rocket Gang Motto Music
Timecode: 16:36 Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
|
|
|
17:12 | 1997-1998-M14 Rocket-Powered Disaster! | Final round | |
|
|
18:39 |
1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (TL): ~Opening~ |
Language/Country:
The battle is decided!
Timecode: 18:39 Title: 1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (TL): ~Opening~ |
|
|
|
20:14 |
1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (TL): Meeting and Parting |
Language/Country:
Okorizaru amd Satoshi shake hands as the music starts.
Timecode: 20:14 Title: 1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (TL): Meeting and Parting |
|
|
|
20:59 |
ニャースのうた
Japanese (Romanized): Nyarth no uta
Japanese (TL): Nyarth's Song |
Language/Country:
Ending Theme for Japanese Version.
Timecode: 20:59 Title: ニャースのうた
Japanese (Romanized): Nyarth no uta
Japanese (TL): Nyarth's Song |
|
|
|
22:20 | Mezase Pokémon Master Instrumental | Preview for episode 30 |
| Time | Track | Notes | ||
|---|---|---|---|---|
|
|
00:00 | Pokémon Theme | Opening Theme for the English Dub | |
|
|
01:10 |
1997-1998-M60 ハナダへの道‐おつきみ山より
Japanese (Romanized): Hanada e no michi - Otsukimi Yama yori
Japanese (TL): The Road to Hanada - From Moon-viewing Mountain |
Language/Country:
Hitmonchan runs down the road. (Goes through title card)
Timecode: 01:10 Title: 1997-1998-M60 ハナダへの道‐おつきみ山より
Japanese (Romanized): Hanada e no michi - Otsukimi Yama yori
Japanese (TL): The Road to Hanada - From Moon-viewing Mountain |
|
|
|
02:55 |
1997-1998-M27 激闘果てしなく~逃げろや逃げろ!
Japanese (Romanized): Nigero ya Nigero!
Japanese (TL): Run Away, Run Away! |
Language/Country:
Pikachu begins some boxing jabs.
Timecode: 02:55 Title: 1997-1998-M27 激闘果てしなく~逃げろや逃げろ!
Japanese (Romanized): Nigero ya Nigero!
Japanese (TL): Run Away, Run Away! |
|
|
|
03:55 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Hitmonchan fights back. | |
|
|
06:28 |
1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes |
Language/Country:
Team Rocket look at the poster.
Timecode: 06:28 Title: 1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes |
|
|
|
08:10 |
1997-1998-M21 ~エンディング~
Japanese (Romanized): ~Ending~
Japanese (TL): ~Ending~ |
Language/Country:
The boxing ring and arena is shown.
Timecode: 08:10 Title: 1997-1998-M21 ~エンディング~
Japanese (Romanized): ~Ending~
Japanese (TL): ~Ending~ |
|
|
|
09:29 | 1997-1998-M51 The Rockets Unveiled | Primeape's first match! | |
|
|
09:52 |
1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (TL): Battle (VS Trainer) |
Language/Country:
Music begins right after the show returns from the commercial break.
Timecode: 09:52 Title: 1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (TL): Battle (VS Trainer) |
|
|
|
11:00 |
1997-1998-M12-2 シオンへの道‐クチバより
Japanese (Romanized): Shion e no michi - Kuchiba yori
Japanese (TL): The Road to Shion - From Kuchiba |
Language/Country:
Primeape gets back into the ring.
Timecode: 11:00 Title: 1997-1998-M12-2 シオンへの道‐クチバより
Japanese (Romanized): Shion e no michi - Kuchiba yori
Japanese (TL): The Road to Shion - From Kuchiba |
|
|
|
12:03 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Brock's Geodude battles. | |
|
|
14:02 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
Language/Country:
Hitmonlee and Hitmonchan battle it out!
Timecode: 14:02 Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
|
|
|
15:34 |
1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (TL): Tears, then Calm |
Language/Country:
Rebecca hugs her dad.
Timecode: 15:34 Title: 1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (TL): Tears, then Calm |
|
|
|
16:14 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
Language/Country:
Team Rocket's Motto
Timecode: 16:14 Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
|
|
|
16:49 | 1997-1998-M14 Rocket-Powered Disaster! | Final round | |
|
|
18:17 |
1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (TL): ~Opening~ |
Language/Country:
The battle is decided!
Timecode: 18:17 Title: 1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (TL): ~Opening~ |
|
|
|
20:11 |
1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (TL): Meeting and Parting |
Language/Country:
Ash releases Primeape.
Timecode: 20:11 Title: 1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (TL): Meeting and Parting |
|
|
|
20:41 | PokéRAP | PokéRAP (Day 4) | |
|
|
21:42 | Pokémon Theme | Ending Theme for the English Dub |