![]() |
Screenplay | 園田英樹 (Hideki Sonoda) |
![]() |
Storyboard | 鈴木敏明 (Toshiaki Suzuki) |
![]() |
Episode Director | 鈴木敏明 (Toshiaki Suzuki) |
![]() |
Animation Director | 酒井啓史 (Keishi Sakai) |
![]() |
三間雅文 (Masafumi Mima) |
![]() |
Voice Director |
Recording Studio アオイスタジオ株式会社 (Aoi Studio) ![]() |
![]() |
Michael Haigney |
![]() |
Voice Director |
![]() |
Jim Malone |
![]() |
Voice Director |
Recording Studio Buttons NY ![]() |
Timecode | English dub equivalent | Translation of original line | Original yojijukugo |
---|---|---|---|
4:04 | How many times do I have to tell you? | Security is the greatest enemy!! | 油断大敵 |
4:06 | Don't drop your guard! | A second of carelessness, a lifetime of injury!! (Same meaning as the English idiom "An ounce of prevention is worth a pound of cure". This is an eight-kanji compound, included for completeness) | 注意一秒、怪我一生 |
4:13 | Now go knock that pipsqueak out! | Full-force fighting!! | 全力勝負 |
4:37 | I declare Hitmonchan the winner! | A perfect conclusion!! | 完全決着 |
4:39 | Congratulations! | A clear victor!! | 勝利確定 |
13:11 | Time to face facts. | Seven falls, eight risings!! (Same meaning as the English idiom "Life has its ups and downs") | 七転八起 |
14:19 | Keep on moving. Keep on fighting. | A second of carelessness, a lifetime of injury!! (Same meaning as the English idiom "An ounce of prevention is worth a pound of cure". This is an eight-kanji compound, included for completeness) | 注意一秒、怪我一生 |
14:34 | Gotta be smart! | Extravagant brilliance!! | 豪華絢爛 |
14:34 | Gotta be strong! | Hurricanes and raging waves!! (same meaning as the English expression "Storm and stress") | 疾風怒濤 |
14:34 | Gotta keep moving! | Literally "Wind, forest, fire, mountain!!" Means to be "Swift as wind, quiet as forest, fierce as fire, and immovable as a mountain". This was the motto of the feudal lord Takeda Shingen, quoted from The Art of War by Sun Wu. | 風林火山 |
20:17 | There's no need to worry. | That's a sacred promise!! | 約束厳守 |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Meowth | Honey-glazed ham, Roast leg of lamb, Strawberry jam... | Hamburger steak, curry, cake, ice cream... | ハンバーグとカレーとケーキがアイスクリームも |
James | Sirloin steaks, chocolate cakes! | ...steak, spaghetti, rice omelet and cola. | ステーキ、スパゲッティ、オムライスにコーラ。 |
Character | English | Translation | Japanese |
---|---|---|---|
Jessie | We're going to win that championship belt! | I'll bury you in a holey! | パッと葬り去ってあげるわ! |
James | And after we do, you can find us at the all-you-can-eat buffet table. | You made a pun on "homely" and "holey"! | アットホームとパッと葬り去るが掛かってるに洒落よ。 |
Jessie | Will you be quiet? | It's funny, right? | 面白いでしょ? |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
![]() |
00:01 |
めざせポケモンマスター
Japanese (Romanized): Mezase Pokémon Master
Japanese (TL): Aim to Be a Pokémon Master |
Language/Country:
Opening Theme for Japanese Version
![]() Timecode: 00:01 Title: めざせポケモンマスター
Japanese (Romanized): Mezase Pokémon Master
Japanese (TL): Aim to Be a Pokémon Master |
|
![]() |
01:32 |
1997-1998-M60 ハナダへの道‐おつきみ山より
Japanese (Romanized): Hanada e no michi - Otsukimi Yama yori
Japanese (TL): The Road to Hanada - From Moon-viewing Mountain |
Language/Country:
Ebiwalar runs down the road (Goes through title card)
![]() Timecode: 01:32 Title: 1997-1998-M60 ハナダへの道‐おつきみ山より
Japanese (Romanized): Hanada e no michi - Otsukimi Yama yori
Japanese (TL): The Road to Hanada - From Moon-viewing Mountain |
|
![]() |
03:16 |
1997-1998-M27 激闘果てしなく~逃げろや逃げろ!
Japanese (Romanized): Nigero ya Nigero!
Japanese (TL): Run Away, Run Away! |
Language/Country:
Pikachu begins some boxing jabs
![]() Timecode: 03:16 Title: 1997-1998-M27 激闘果てしなく~逃げろや逃げろ!
Japanese (Romanized): Nigero ya Nigero!
Japanese (TL): Run Away, Run Away! |
|
![]() |
04:16 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Ebiwalar fights back | |
![]() |
06:50 |
1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes |
Language/Country:
Rocket Gang look at the poster.
![]() Timecode: 06:50 Title: 1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes |
|
![]() |
08:32 |
1997-1998-M21 ~エンディング~
Japanese (Romanized): ~Ending~
Japanese (TL): ~Ending~ |
Language/Country:
Boxing ring and arena is shown
![]() Timecode: 08:32 Title: 1997-1998-M21 ~エンディング~
Japanese (Romanized): ~Ending~
Japanese (TL): ~Ending~ |
|
![]() |
09:50 | 1997-1998-M51 The Rockets Unveiled | Okorizaru first match! | |
![]() |
10:03 | 1997-1998-M53 Eyecatch A | Dare da?! | |
![]() |
10:10 | 1997-1998-M54 Eyecatch B | Ebiwalar | |
![]() |
10:14 |
1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (TL): Battle (VS Trainer) |
Language/Country:
Music begins right after the show returns from the commercial break
![]() Timecode: 10:14 Title: 1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (TL): Battle (VS Trainer) |
|
![]() |
11:22 |
1997-1998-M12-2 シオンへの道‐クチバより
Japanese (Romanized): Shion e no michi - Kuchiba yori
Japanese (TL): The Road to Shion - From Kuchiba |
Language/Country:
Okorizaru gets back into the ring
![]() Timecode: 11:22 Title: 1997-1998-M12-2 シオンへの道‐クチバより
Japanese (Romanized): Shion e no michi - Kuchiba yori
Japanese (TL): The Road to Shion - From Kuchiba |
|
![]() |
12:26 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Takeshi's Isitsubute battles | |
![]() |
14:25 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
Language/Country:
Hitmonlee and Hitmonchan battle it out!
![]() Timecode: 14:25 Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
|
![]() |
15:55 |
1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (TL): Tears, then Calm |
Language/Country:
Manami hugs her dad
![]() Timecode: 15:55 Title: 1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (TL): Tears, then Calm |
|
![]() |
16:36 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
Language/Country:
Rocket Gang Motto Music
![]() Timecode: 16:36 Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
|
![]() |
17:12 | 1997-1998-M14 Rocket-Powered Disaster! | Final round | |
![]() |
18:39 |
1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (TL): ~Opening~ |
Language/Country:
The battle is decided!
![]() Timecode: 18:39 Title: 1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (TL): ~Opening~ |
|
![]() |
20:14 |
1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (TL): Meeting and Parting |
Language/Country:
Okorizaru amd Satoshi shake hands as the music starts.
![]() Timecode: 20:14 Title: 1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (TL): Meeting and Parting |
|
![]() |
20:59 |
ニャースのうた
Japanese (Romanized): Nyarth no uta
Japanese (TL): Nyarth's Song |
Language/Country:
Ending Theme for Japanese Version.
![]() Timecode: 20:59 Title: ニャースのうた
Japanese (Romanized): Nyarth no uta
Japanese (TL): Nyarth's Song |
|
![]() |
22:20 | Mezase Pokémon Master Instrumental | Preview for episode 30 |
Time | Track | Notes | ||
---|---|---|---|---|
![]() |
00:00 | Pokémon Theme | Opening Theme for the English Dub | |
![]() |
01:10 |
1997-1998-M60 ハナダへの道‐おつきみ山より
Japanese (Romanized): Hanada e no michi - Otsukimi Yama yori
Japanese (TL): The Road to Hanada - From Moon-viewing Mountain |
Language/Country:
Hitmonchan runs down the road. (Goes through title card)
![]() Timecode: 01:10 Title: 1997-1998-M60 ハナダへの道‐おつきみ山より
Japanese (Romanized): Hanada e no michi - Otsukimi Yama yori
Japanese (TL): The Road to Hanada - From Moon-viewing Mountain |
|
![]() |
02:55 |
1997-1998-M27 激闘果てしなく~逃げろや逃げろ!
Japanese (Romanized): Nigero ya Nigero!
Japanese (TL): Run Away, Run Away! |
Language/Country:
Pikachu begins some boxing jabs.
![]() Timecode: 02:55 Title: 1997-1998-M27 激闘果てしなく~逃げろや逃げろ!
Japanese (Romanized): Nigero ya Nigero!
Japanese (TL): Run Away, Run Away! |
|
![]() |
03:55 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Hitmonchan fights back. | |
![]() |
06:28 |
1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes |
Language/Country:
Team Rocket look at the poster.
![]() Timecode: 06:28 Title: 1997-1998-M26 ロケット団隠密作戦
Japanese (Romanized): Rocket-dan Onmitsu Sakusen
Japanese (TL): The Rocket Gang's Secret Schemes |
|
![]() |
08:10 |
1997-1998-M21 ~エンディング~
Japanese (Romanized): ~Ending~
Japanese (TL): ~Ending~ |
Language/Country:
The boxing ring and arena is shown.
![]() Timecode: 08:10 Title: 1997-1998-M21 ~エンディング~
Japanese (Romanized): ~Ending~
Japanese (TL): ~Ending~ |
|
![]() |
09:29 | 1997-1998-M51 The Rockets Unveiled | Primeape's first match! | |
![]() |
09:52 |
1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (TL): Battle (VS Trainer) |
Language/Country:
Music begins right after the show returns from the commercial break.
![]() Timecode: 09:52 Title: 1997-1998-M56 戦い(VSトレーナー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Trainer)
Japanese (TL): Battle (VS Trainer) |
|
![]() |
11:00 |
1997-1998-M12-2 シオンへの道‐クチバより
Japanese (Romanized): Shion e no michi - Kuchiba yori
Japanese (TL): The Road to Shion - From Kuchiba |
Language/Country:
Primeape gets back into the ring.
![]() Timecode: 11:00 Title: 1997-1998-M12-2 シオンへの道‐クチバより
Japanese (Romanized): Shion e no michi - Kuchiba yori
Japanese (TL): The Road to Shion - From Kuchiba |
|
![]() |
12:03 | 1997-1998-M67 Wreakin' Havoc | Brock's Geodude battles. | |
![]() |
14:02 |
1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
Language/Country:
Hitmonlee and Hitmonchan battle it out!
![]() Timecode: 14:02 Title: 1997-1998-M15 襲撃!
Japanese (Romanized): Shūgeki!
Japanese (TL): Attack! |
|
![]() |
15:34 |
1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (TL): Tears, then Calm |
Language/Country:
Rebecca hugs her dad.
![]() Timecode: 15:34 Title: 1997-1998-M06 涙,のち晴れ
Japanese (Romanized): Namida, Nochi Hare
Japanese (TL): Tears, then Calm |
|
![]() |
16:14 |
1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
Language/Country:
Team Rocket's Motto
![]() Timecode: 16:14 Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever… |
|
![]() |
16:49 | 1997-1998-M14 Rocket-Powered Disaster! | Final round | |
![]() |
18:17 |
1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (TL): ~Opening~ |
Language/Country:
The battle is decided!
![]() Timecode: 18:17 Title: 1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (TL): ~Opening~ |
|
![]() |
20:11 |
1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (TL): Meeting and Parting |
Language/Country:
Ash releases Primeape.
![]() Timecode: 20:11 Title: 1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (TL): Meeting and Parting |
|
![]() |
20:41 | PokéRAP | PokéRAP (Day 4) | |
![]() |
21:42 | Pokémon Theme | Ending Theme for the English Dub |