Home / Episode Guide / メタモンとモノマネむすめ/Metamon and the Copycat Girl/Ditto's Mysterious Mansion
Media
Main Image
Available On:
Titles and Airdates

Titles

  • United States Ditto's Mysterious Mansion
  • Japan メタモンとモノマネむすめ
  • Japan Metamon to monomane musume
  • Japan Metamon and the Copycat Girl
  • Germany Die mysteriöse Villa
  • France Le manoir mystérieux
  • Spain La misteriosa mansión de Ditto
  • Sweden Imitehuset
  • Italy La misteriosa casa di Ditto
  • Mexico ¡La misteriosa mansión de Ditto!
  • Finland Ditto ja salaisuuksien talo
  • Taiwan 百變怪跟模仿少女
  • Hungary A csodálatos Ditto
  • Poland Tajemniczy dom Ditto
  • Netherlands Het Geheimzinnige Landhuis
  • Brazil A Mansão Misteriosa do Ditto
  • Israel בית החיקויים של דיטו
  • Czechia Dittův tajemný dům
  • Norway Dittos mystiske herregård
  • Denmark Dittos Mystiske Hus
  • Greece Η Μυστηριώδης Έπαυλη
  • Portugal A Mansão Misteriosa do Ditto
  • Russia Таинственный дом Дитто

Airdates

Staff List

OP/ED List

めざせポケモンマスター
Aim To Be A Pokémon Master
ニャースのうた
Nyarth's Song
모험의 시작
Start of an Adventure
우리는 모두 친구
We Are All Friends
寵物小精靈
Pocket Monster
寶可夢點點名
Pokémon Roll Call
數數小精靈
Count the Pokémon
Screenplay
脚本
Storyboard
絵コンテ
Episode Director
演出
Animation Director
作画監督
Photography
撮影
Script Adaptation
Music
音楽
Summary
While traveling to their next destination, a bright and sunny day quickly turns to a storm and our heroes Ash, Brock, Misty and Pikachu run to find some shelter. Misty exclaims they are in the middle of no where but they come to a mansion and they quickly run inside.

To their surprise, the mansion is dark and empty and Brock looks around and believes it looks like a theater. Ash's attention quickly turns to a 'Pikachu' noise behind him and he is surprised to see another Pikachu beside his own Pikachu. Misty thinks its cute and picks up the Pikachu only to be surprised by its odd looking face. She quickly drops it as she doesn't know what's wrong with the Pikachu. Brock thinks it could be a new kind of Pikachu after he examines it and Ash wants to capture it.

Ash's Pikachu Thundershocks the other Pikachu and just as Ash throws his Poke ball towards it to capture it, another Poke ball knocks it out of the air. Ash, Brock and Misty turn their attention to the side of the room where the Poke ball was thrown and they notice a guy that is dressed just like Ash standing by himself. Brock is quick to realize that it isn't a guy though and Misty wonder's how Brock could tell. Brock tells her that it men's intuition.

Ash introduces himself to the stranger who then states her name is Duplica from the House of Imitay. Duplica's Ditto then transforms back to its normal state. Ash gets his dex out and it states that Ditto is the transform Pokémon and that it is able to rearrange the cells of its body and assume any form. Brock then asks Duplica why Ditto wasn't able to transform completely as its face wasn't very good. Ash really isn't impressed with Ditto because it only knows one attack, so Duplica challenges Ash to a battle to show him its true power.

Ash and Duplica go up on stage for the battle as Brock and Misty, who is eating popcorn, watch the battle. Ash sends out his Bulbasaur to battle. Duplica already had her Ditto out and told it to transform. Ash's Bulbasaur attacks with Razor Leaf by Duplica's Ditto quickly counters by using Vine Whip to knock all the leaves away. Everyone is surprised by the fact that Ditto could emulate attacks as well. Ash quickly gives up after Ditto managed to use Vine Whip to tie Bulbasaur up so it couldn't move.

Duplica then takes Ash and friends into her wardrobe room where she changes into Nurse Joy, Officer Jenny, and then Misty. Ash isn't impressed though and is looking out the window pondering his defeat. Brock and Misty come over to cheer him up and then told him that Duplica is a tough trainer as she must have studied all the Pokemon and all their possible moves to know which moves Bulbasaur could use. Duplica then tells everyone that she wants to become the greatest Ditto Master and a big star, not a Pokemon Master like Ash.

Duplica explained the reason that no one was visiting her theater anymore to watch her and Ditto because people didn't like the fact that Ditto couldn't transform properly. She hoped that peole would stop by and watch as they traveled by. Suddenly the lights go out and Team Rocket appears on the stage and do their motto.

Team Rocket tells Ash that they aren't interested in Pikachu this time and Meowth quickly jumps off the stage and captures Ditto. James Weezing is sent out and uses Smokescreen to allow Team Rocket to make a getaway. They escape to a nearby house where Jessie and James ask Ditto to transform into a Dratini. They then pretend to be the boss and explain to Ditto why it needs to transform. Jessie then tells James that before they give Ditto to the boss they should have some fun.

Jessie gets out a picture of her first boyfriend and then asks Ditto to transform into what he would look like now. James quickly is fascinated by Jessie's story and watches as Ditto performs the transformation. Meowth and James fall on the floor laughing as it transformed into the picture with the frame and it still had the funny face as it couldn't transform perfectly. Angry, Jessie tells Ditto to transform into Dratini while holding up a book with a picture of a Ditto. Instead of transforming into the Dratini, Ditto transformed into a book.

Misty tells Duplica that they will find her Ditto and Brock explains that they have already sent out Pidgeotto and Zubat out on surveillance. Pidgeotto and Zubat return and tell Pikachu that they've located Ditto and Team Rocket. Before leaving, Duplica says she has a plan.

Back at the house, Ditto was forced to turn into Meowth but it once again wasn't able to master the face. Meowth was mad and threatened to use its claws if it didn't get it right. Ditto tries again and this time it was able to get the face perfect. Meowth then asks it to transform into Dratini but before it could Ash interrupts. Ash, Brock, Misty and Duplica imitate the Team Rocket Motto while dressed in Team Rocket uniforms. This quickly insults James and Jessie and gets them mad.

Duplica then states she will be taking back her Ditto but she discovers that its hard to tell the difference between Meowth and the transformed Ditto. Jessie and James explain they were able to perfect its transformation and Duplica quickly thanks Team Rocket for their work which catches them by surprise. Jessie and James are touched and begin to cry. Ash suggests that since they seemed touched that they should just hand over Ditto and forgo the battle. Jessie and James agree and hand over Meowth to Duplica.

Jessie and James then take off in the balloon but Duplica realizes that Meowth isn't her Ditto and throws Meowth into the balloon. Ditto then bites Jessie's hand and jumps out of the ballon into Duplica's arms. Jessie then opens the bottom of the balloon to reveal a canon. Duplica then tells Ditto to transform and it turns into a canon as well. Pikachu jumps into the Ditto canon and Pikachu flys into the air. Jessie shoots out a net from the canon but Pikachu uses its electric attack to shock everyone in the balloon and Meowth's claws end up popping the balloon. Team Rocket goes blasting off again.

Duplica then asks her Ditto to turn into a Pikachu but then Ash couldn't tell the two appart anymore. Duplica picks up her Ditto and it transforms back. Duplica reopens the Imitehouse and Ash and friends continue on their journey. In a forest, Jessie and James try to make up for loosing Ditto by getting Meowth into a Dratini costume.

English Official Summary

Being caught in a sudden rain shower, our heroes are obliged to seek shelter. In the middle of a clearing, they find a small, ghastly cabin. Dragging the reluctant Misty, Ash and Brock enter the cabin, instantly getting the impression that they are not alone. Could this be a haunted cabin? They soon discover that it is the Copycat house in which the trainer of Ditto lives. Intrigued by Ditto, Ash proposes a battle between Ditto and Pikachu.

French Official Summary

Pris dans une averse soudaine, nos héros sont obligés de trouver un abri. Au milieu d'une clairière, ils découvrent une petite maison sinistre.

German Official Summary

Unsere Helden suchen vor einem heftigen Regen Unterschlupf. Auf einer Lichtung entdecken sie eine kleine, gespenstische Hütte.

Italian Official Summary

Sorpresi da un acquazzone, i nostri eroi sono obbligati a cercare un riparo. Non è facile per Ash e Brock convincere Misty a ripararsi in una casa che non ha un'aria rassicurante...

Portuguese Official Summary

Pegos numa chuva repentina, nossos heróis rapidamente tentam procurar abrigo. Muito relutantemente, Misty é arrastada para uma cabana por Ash e Brock onde eles imediatamente sentem a impressão de que não estão sós!

Finnish Official Summary

Jouduttuaan sadekuuron yllättämäksi sankarimme yrittävät päästä suojaan. Vastentahtoista Mistyä mukanaan raahaten Ash ja Brock menevät sisälle taloon, ja huomaavat heti etteivät ole siellä yksin!

Spanish Latin America Official Summary

Atrapados en un repentino chubasco, nuestros héroes rápidamente buscan refugio. Tras arrastrar a una renuente Misty, Ash y Brock entran a una cabaña, ¡y de inmediato tienen la impresión de que no están solos!

Spanish Official Summary

Atrapados bajo un repentino chaparrón, nuestros héroes se ven obligados a buscar refugio. En medio de un claro, encuentran una pequeña y escalofriante cabaña.

English Great Britain Official Summary

Being caught in a sudden rain shower, our heroes are obliged to seek shelter. In the middle of a clearing, they find a small, ghastly cabin. Dragging the reluctant Misty, Ash and Brock enter the cabin, instantly getting the impression that they are not alone. Could this be a haunted cabin? They soon discover that it is the Copycat house in which the trainer of Ditto lives. Intrigued by Ditto, Ash proposes a battle between Ditto and Pikachu.

Dutch Official Summary

Door een plotselinge regenbui moeten onze helden snel schuilen. Vol tegenzin slepen Misty, Ash en Brock zich naar een huisje, waar ze meteen het gevoel hebben niet alleen te zijn.

Norwegian Official Summary

"Et plutselig regnvær tvinger våre helter til å søke ly. Motvillig blir Misty, Ash og Brock dratt inn i en hytte, og forstår umiddelbart at de ikke er alene!   "

Swedish Official Summary

När våra hjältar plötsligt hamnar mitt i en häftig regnstorm, skyndar de sig att söka skydd. Då de dragit med sig en mycket motvillig Misty in i en stuga, får de genast intrycket av att inte vara ensamma!

Danish Official Summary

Da vore helte bliver fanget i en regnbyge, prøver de straks at søge ly. Sammen med en modstræbende Misty går Ash og Brock ind i en hytte og får øjeblikkeligt følelsen af ikke at være alene!

Characters

Character Thumbnail
  • United States Ash Ketchum
  • Japan サトシ
  • Japan Satoshi
  • Japan Satoshi
Character Thumbnail
  • United States Ash's Pikachu
  • Japan サトシのピカチュウ
  • Japan Satoshi no Pikachu
  • Japan Satoshi's Pikachu
Character Thumbnail
  • United States Misty
  • Japan カスミ
  • Japan Kasumi
  • Japan Kasumi
Character Thumbnail
  • United States Ash's Pidgeotto
  • Japan サトシのピジョン
  • Japan Satoshi no Pigeon
  • Japan Satoshi's Pigeon
Character Thumbnail
  • United States Brock
  • Japan タケシ
  • Japan Takeshi
  • Japan Takeshi
Character Thumbnail
  • United States Meowth
  • Japan ニャース
  • Japan Nyarth
  • Japan Nyarth
Character Thumbnail
  • United States Jessie
  • Japan ムサシ
  • Japan Musashi
  • Japan Musashi
Character Thumbnail
  • United States James
  • Japan コジロウ
  • Japan Kojirō
  • Japan Kojiro
Character Thumbnail
  • United States Brock's Zubat
  • Japan タケシのズバット
  • Japan Takeshi no Zubat
  • Japan Takeshi's Zubat
Character Thumbnail
  • United States Ash's Bulbasaur
  • Japan サトシのフシギダネ
  • Japan Satoshi no Fushigidane
  • Japan Satoshi's Fushigidane
Character Thumbnail
  • United States James's Weezing
  • Japan コジロウのマタドガス
  • Japan Kojirō no Matadogas
  • Japan Kojiro's Matadogas
Character Thumbnail
  • United States Duplica
  • Japan イミテ
  • Japan Imite
  • Japan Imite
Character Thumbnail
  • United States Duplica's Ditto
  • Japan イミテのメタモン
  • Japan Imite no Metamon
  • Japan Imite's Metamon

Wild Pokémon

Pokémon Thumbnail
  • United States Machoke
  • Japan ゴーリキー
  • Japan Goriky
Pokémon Thumbnail
  • United States Voltorb
  • Japan ビリリダマ
  • Japan Biriridama
Pokémon Thumbnail
  • United States Electrode
  • Japan マルマイン
  • Japan Marumine
Pokémon Thumbnail
  • United States Dratini
  • Japan ミニリュウ
  • Japan Miniryu
01:09

Script Error

The Japanese narrator specifically references Satoshi while the English dub narrator talks about the "hero" group in general.

English Dub Narrator: As our heroes continue their journey, The future looks sunny and bright.
(ナレーター): 旅は続くよ サトシ君。 いつもいつでも絶好調
Japanese Narrator Translation: Your journey continues, Satoshi-kun. As always, everything is going perfectly.
01:58

Paint Edit

The English dub did not paint over "IMITEHOUSE" in the English dub. Imite (イミテ) is the Japanese romanization of the character the English dub named Duplica.
02:00

Script Error

The character Imite is taken from the video games. In the games, she's only referred to by her nickname Copycat Girl (モノマネむすめ), changed to simply "Copycat" in the English translation. This nickname is never used in the English dub episode itself, though it's part of the Japanese title and Imite calls her theater the "Copycat House" (モノマネハウス). The dub completely ignores the connection to the game character, and never uses the word "Copycat" at all.

Oddly enough, the character's purpose in the game is to give the player the TM for the move Monomane (モノマネ), though the name of this move is translated "Mimic" in the English games, removing the connection between character and move present in the original naming scheme.

Further complicating things, the 4th Generation attack Manekko (まねっこ) is translated by the English games as Copycat.
02:23

Script Error

Kasumi in the Japanese original states that she wants to get the other Pikachu after she realized there was another one other than Satoshi's Pikachu. Misty in just greats the other Pikachu.

Misty: Hi there!
Kasumi: I'm going to get this little one.
(カスミ): この子 私がゲットしちゃおうっと。

03:15

Script Error

As the English dub didn't paint out the IMITEHOUSE banner on the wall, they used it as a family house name. The closed captions spell it "Imitay" though. Duplica's name comes from the word duplication while Imite's name comes from the word Imitate.

Duplica: Duplica, from the house of Imitay.
Imite: I am Imite of the Copycat House.
(イミテ): 私は モノマネハウスのイミテ。

03:26

Script Error

Takeshi says Imite is 7 years too young for him as 18 years old would be the consent age in Japan. This would make Imite about 11 years old according to Takeshi's assumption. Wikipedia states: "The national age of consent in Japan is 13 as specified by the Japanese Penal Code Articles 176 and 177. However, prefectures can have ordinances that prohibit sexual activities with any minor under 18."

Brock: Hmm. But she may be a little young for me.
Takeshi: Hm... I'll have to wait seven years, though.
(タケシ): ううむ でも あと7年は待たないと。

04:19

Script Error

Takeshi is a lot more harsh in his opinion of Metamon than Brock is of Ditto. Takeshi just calls the Transformation a fake and that raising that actual Pokémon that is copied is a lot harder. Brock doesn't say anything about raising a Pokémon.

Brock: A transforming Pokémon. It's only attack is to copy other Pokémon. That's all it does.
Takeshi: But copying is just copying. Raising it is another story. It's just a fake, after all.
(タケシ): しかし 真似は真似。 育てるとなると話は別だな。 所詮はニセモノ。

06:10

Script Error

Imite while dressed as Junsa states she is going to arrest them for traffic law violations. Duplica dressed as Officer Jenny states she is going to arrest them for Pokémon poaching.

Duplica: You're under arrest for Pokémon poaching.
(Imite): I'm having all of you arrested under violation of traffic laws!
(イミテ): 道路交通法違反で あなたたち全員を逮捕します!

06:51

Script Error

In a bizarre twist, the English dub begins to acknowledge the difference between imitating/copying (真似) and fake (ニセモノ) that Takeshi specifically made point of earlier in the episode. Takeshi in the Japanese version brought up the idea of Metamon forgery at that time but suddenly Ash at this point in the English dub episode decides to call it a fake only after the real Bulbasaur lost. Satoshi stays consistent with his opinion though and continues to call it a copy (真似) in the Japanese version.

Ash: I just can't believe I lost the match to a great big fake.
Satoshi: That's why it shocked me so much. Even though it was a copy...
(サトシ): だから余計にショックなんじゃないか。 真似なのに…。

07:53

Script Error

Duplica says she wants to be a big star while Imite says she wants to be "the ultimate impersonation performer".

Duplica: And I want to be a big star!
Imite: Long story short, the ultimate impersonation performer!
(イミテ): 早い話が 究極のモノマネ芸人!

09:25

Script Error

In the Japanese version, Metamon is supposed to transform into a Biriridama like the one that was called up on stage but instead it ends up looking like a Marumine because it couldn't transform its face properly. An audience member who has a Marumine call Imite out on it. The English dub doesn't translate this segment of the show the same despite there being no real translation reason why they couldn't keep it intact with the English names of the Pokémon to get the same joke across.

Character English Translation Japanese
Audience Member It's still got that dumb face. Hey, isn't that a Marumine? おい それじゃマルマインだろ!
Imite That's so... You can tell them apart. Eh? Ah, then I meant Marumine... えっ!? んじゃ マルマインっつうことで…。
Audience Member What a fake! It can't transform at all! Stop screwing around! If it's a Metamon, it should Transform properly! ふざけんな! メタモンなら しっかり変身しろ!!

11:35

Script Error

Meowth says the boss will make him top cat again but Nyarth just says the journey was hard.

Meowth: And the boss'll make me top cat again.
Nyarth: It was a long, painful journey.
(ニャース): 長く つらい道のりだったニャー。
12:00

Script Error

James in the English dub makes a reference to the fact that they haven't been able to catch Dratini. The episode The Legend of Miniryu (ミニリュウのでんせつ) was skipped in the English dub though.

James: Become Dratini, the Pokémon we've never been able to capture. It would make a handsome gift for the boss. Sir, we've finally captured Dratini, that legendary Pokémon.
Kojiro: If you turned into the legendary Miniryu we got hurt trying to get a while back, we could present it to the boss! Boss, we have finally captured the legendary Miniryu.
(コジロウ): いつぞや ゲットし損ねた 伝説のミニリュウに化けてくれりゃあボスに献上できるってもんよ!! ボス 我ら ついに 伝説のミニリュウを捕まえました。

13:13

Scene Cut

Nyarth's dialog was cut in the English dub.

Nyarth: My eyes are spinning again!

13:32

Script Error

Musashi tells Metamon that it won't ever go home if it doesn't Transform properly but Jessie says she'll turn it into jelly.

Jessie: You'd better transform perfectly this time or I'll transform you into jelly!
Musashi: This time, if you don't Transform perfectly you'll never go back home again!
(ムサシ): 今度こそ ビシッと完璧に変身しないと二度と 家に帰してやんないかんね!
14:15

Script Error

Kasumi notes that Satoshi has got a bit more mature with his comment but Misty just thinks Ash has been studying.

Misty: Sounds like you've been studying, Ash.
Kasumi: He grew up a little.
(カスミ): ちょっとは成長したんだ~。
15:20

Culture Reference

Takeshi calls their group the Pocket Gang (ポケット団) while Brock just says they are part of Team Rocket. Imite says she's a guest but Duplica just copies Meowth's "That's right!" line. Kasumi says 'protagonists' instead of 'villains'. Satoshi says penetrate the justice of "Love" and "Truth" to which Kojiro passionately objects to right after the motto by saying it's "evil" of "Love" and "Truth"! "Evil"! The rest of the motto is pretty much the same as how Team Rocket/Rocket Gang does it in their respective versions.

Character English Translation Japanese
Ash Prepare for trouble. If you ask about whatever... 何だかんだと聞かれたら!
Takeshi And make it double double. Our answer will be the earth's compassion! 答えてあげるが 世の情け!
Kasumi To protect the world from devastation. To prevent the world's destruction! 世界の破壊を防ぐため!
Duplica To ignite all peoples within our nation. To protect the world's peace! 世界の平和を守るため!
Ash To denounce the evils of truth and love. We penetrate the justice of "Love" and "Truth"! 愛と真実の正義を貫く!
Misty To extend our reach to the stars above. The lovely, charmy protagonists! ラブリーチャーミーな主人公!
Ash,Misty, Brock Ash! Misty! Brock! Satoshi! Kasumi! Takeshi! サトシ! カスミ!タケシ!
Duplica Duplica. That's right! Imite! Though I'm just a guest... イミテ! ゲストだけど…。
Brock Team Rocket, blast off at the speed of light. Flying across the galaxy, we from Pocket Gang! 銀河を駆ける ポケット団の俺たちには!
Duplica Surrender now, or prepare to fight all of us. White hole, a white tomorrow awaits us!! ホワイトホール 白い明日が待ってるぜ!

22:19

Scene Cut

The original airing of this episode ended with a preview for the next episode in line, "Computer Solider Porygon". Due to this episode being removed from rotation after its first and only broadcast, later airings would just end the episode with no preview at all. When TV channel Kids Station picked up the series in 2005, they received a re-edited version with various changes made, most notably various visual edits to the opening theme. The new version of this episode made for Kids Station includes a specially-made preview for what is the next episode in the new lineup, "The Pikachu Forest". All other outlets would still offer the originally edited version of the episode, with no next episode preview at all.

When the original Pocket Monsters anime was added to Hulu Japan, most of the episodes made available were the initially aired version, complete with all scenes and errors that would be changed or corrected in later runs. Their version of this episode thus included the preview for episode 38. Also note that while most other official sources act as if "Computer Solider Porygon" doesn't exist, Hulu labels "Metamon and the Copycat Girl" as episode 37 and "The Pikachu Forest" as episode 39, with no "episode 38" being offered. This is the first time the anime itself has acknowledged this episode since it was pulled back in 1998.


11:08

Who's that Pokémon Indigo League

11:28

Who's that Pokémon Dare da

Episode Music Regions
Music Player

Japanese Music:

Notes
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 00:01
Title: めざせポケモンマスター
Japanese (Romanized): Mezase Pokémon Master
Japanese (TL): Aim to Be a Pokémon Master
Opening Theme for Japanese Version
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 01:29
Title: 1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (TL): ~Opening~
The group continues its travels.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 02:00
Title: 1997-1998-M52 Title Card
Kanto Title Card Music
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 02:30
Title: 1997-1998-M28 Today's Pokémon Curiosity
Satoshi's Pikachu sees another Pikachu in front of himself. But it's not what he thinks...
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 03:04
Title: 1997-1998-M13 戦い(VS野生ポケモン)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS yasei Pokémon)
Japanese (TL): Battle (VS Wild Pokémon)
Satoshi orders Pikachu to use Electric shock against the other "Pikachu".
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 03:53
Title: 1997-1998-M10 ピカチュウ登場
Japanese (Romanized): Pikachu Tōjō
Japanese (TL): Pikachu Enters
Imite's Metamon transforms back into its natural form. Intrigued, Satoshi checks his Zukan.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 05:14
Title: 1997-1998-M30 大混戦
Japanese (Romanized): Daikonsen
Japanese (TL): Chaos
Satoshi sends out his Fushigidane against Imite's Metamon.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 06:18
Title: Hanada Gym - Swimming Ballet
English: Cerulean Gym - Swimming Ballet
Imite shows her dressroom.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 08:16
Title: 1997-1998-M59B 道案内
Japanese (Romanized): Michiannai
Japanese (TL): Guide
Imite remembers one of her shows.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 10:27
Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever…
Rocket Gang Motto Music
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 11:04
Title: 1997-1998-M51 The Rockets Unveiled
Nyarth grabs Imite's Metamon and Kojiro orders his Matadogas to use Smokescreen in order to escape.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 11:29
Title: 1997-1998-M53 Eyecatch A
Dare da?
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 11:35
Title: 1997-1998-M54 Eyecatch B
Metamon!
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 12:16
Title: 1997-1998-M22 ロケット団ボスのテーマ
Japanese (Romanized): Rocket-dan Boss no Thema
Japanese (TL): The Rocket Gang Boss' Theme
Rocket Gang trio imagines bringing Miniryu to the Boss, with Musashi acting as Sakaki.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 15:17
Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever…
The group mocks Rocket Gang by imitating their motto!
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 16:43
Title: 1997-1998-M09 再会
Japanese (Romanized): Saikai
Japanese (TL): Reunion
Imite thanks Rocket Gang for making her Metamon be able to imitate the target Pokémon's face.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 17:12
Title: 1997-1998-M27 激闘果てしなく~逃げろや逃げろ!
Japanese (Romanized): Nigero ya Nigero!
Japanese (TL): Run Away, Run Away!
Rocket Gang escapes in a balloon with the Metamon transformed into a Nyarth, until Imite realizes what happened.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 17:58
Title: 1997-1998-M58 戦い(VSジムリーダー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Gym Leader)
Japanese (TL): Battle (VS Gym Leader)
After losing Metamon in favor of Nyarth, Rocket Gang tries to recover the former by using a balloon cannon.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 19:30
Title: 1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (TL): Meeting and Parting
The group talks a bit more with Imite, says goodbye and then departs.
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 20:59
Title: ニャースのうた
Japanese (Romanized): Nyarth no uta
Japanese (TL): Nyarth's Song
Ending theme for Japanese Version
Language/Country: Japan Japan
Play Sample:
Timecode: 22:21
Title: Mezase Pokémon Master Instrumental
Episode 38 preview

Dub Music:

Notes
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 00:00
Title: Pokémon Theme
Opening Theme for the English Dub
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 01:07
Title: 1997-1998-M01 ~オープニング~
Japanese (Romanized): ~Opening~
Japanese (TL): ~Opening~
The group continues its travels.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 01:38
Title: 1997-1998-M52 Title Card
Title Card
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 02:42
Title: 1997-1998-M13 戦い(VS野生ポケモン)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS yasei Pokémon)
Japanese (TL): Battle (VS Wild Pokémon)
Ash orders Pikachu to use Electric shock against the other "Pikachu".
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 03:32
Title: 1997-1998-M10 ピカチュウ登場
Japanese (Romanized): Pikachu Tōjō
Japanese (TL): Pikachu Enters
Duplica's Ditto transforms back into its natural form. Intrigued, Ash checks his Pokédex.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 04:53
Title: 1997-1998-M30 大混戦
Japanese (Romanized): Daikonsen
Japanese (TL): Chaos
Ash sends out his Bulbasaur against Duplica's Ditto.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 05:57
Title: Hanada Gym - Swimming Ballet
English: Cerulean Gym - Swimming Ballet
Duplica shows her dressroom.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 07:55
Title: 1997-1998-M59B 道案内
Japanese (Romanized): Michiannai
Japanese (TL): Guide
Duplica remembers one of her shows.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 10:06
Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever…
Team Rocket's Motto
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 10:43
Title: 1997-1998-M51 The Rockets Unveiled
Meowth grabs Duplica's Ditto and James orders his Weexing to use Smokescreen in order to escape.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 11:54
Title: 1997-1998-M22 ロケット団ボスのテーマ
Japanese (Romanized): Rocket-dan Boss no Thema
Japanese (TL): The Rocket Gang Boss' Theme
Team Rocket trio imagines bringing Dratini to the Boss, with Jessie acting as Giovanni.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 14:55
Title: 1997-1998-M20 なんだかんだと聞かれたら…
Japanese (Romanized): Nandakanda to Kikaretara…
Japanese (TL): If You Ask Us About Whatever…
The group mocks Team Rocket by imitating their motto!
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 16:21
Title: 1997-1998-M09 再会
Japanese (Romanized): Saikai
Japanese (TL): Reunion
Duplica thanks Team Rocket for making her Ditto be able to imitate the target Pokémon's face.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 16:50
Title: 1997-1998-M27 激闘果てしなく~逃げろや逃げろ!
Japanese (Romanized): Nigero ya Nigero!
Japanese (TL): Run Away, Run Away!
Team Rocket escapes in a balloon with the Ditto transformed into a Meowth, until Duplica realizes what happened.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 17:36
Title: 1997-1998-M58 戦い(VSジムリーダー)
Japanese (Romanized): Tatakai (VS Gym Leader)
Japanese (TL): Battle (VS Gym Leader)
After losing Ditto in favor of Meowth, Team Rocket tries to recover the former by using a balloon cannon.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 19:07
Title: 1997-1998-M04 出会いと別れと
Japanese (Romanized): Deai to Wakare to
Japanese (TL): Meeting and Parting
The group talks a bit more with Duplica, says goodbye and then departs.
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 20:43
Title: PokéRAP
PokéRAP (Day 2)
Language/Country: United States United States
Play Sample:
Timecode: 21:42
Title: Pokémon Theme
Ending Theme for the English Dub

Music Statistics:

Number of Assigned Tracks to the Japanese Original: 21
Number of Assigned Tracks to the English Dub: 18
09 Dec 1997 03:00 AM
AnimeBot Automated Bots
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 3224
New episode title(s) has/have been added to the database. Title: Metamon to Monomane Musume/Ditto's Mysterious Mansion/メタモンとものまねむすめ. Please comment below! Thanks, your friendly PM.Net AnimeBot
30 Jan 2011 05:00 PM
Sunain Administrator
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 1190
User Avatar
Characters in Episode: Current Episode Guide Info Correct? [No]
Ash, Brock, Misty, Pikachu, Duplica, Ash's Bulbasaur, Duplica's Ditto, Jessie, James, Meowth, James Weezing, Ash's Pidgeotto, Brock's Zubat

Written Biographies for Characters in Episode:
Duplica - {{Char=Duplica}} introduced herself as from the House of Imitay which is known for imitating. {{Char=Duplica}} likes to dress up and change into costumes so she can imitate people like {{Char=Jenny}} and {{Char=Joy}}. {{Char=Duplica}} explained to {{Char=Ash}} and his friends that she wants to become the greatest Ditto Master and a big star, not a Pokémon Master like {{Char=Ash}}. {{Char=Duplica}} is known for her perky and curious personality. She also has a large wardrobe of clothes that she uses as costumes so she can transform her looks.

When {{Char=Ash}} and his friends first met {{Char=Duplica}}, she was training her Ditto which was having problems transforming perfectly. Her Imitehouse theater wasn't getting any patrons because they didn't want to see a Ditto that couldn't transform perfectly. Team Rocket appeared and stole {{Char=D-Ditto}} and tried to get it to transform. It wasn't until {{Char=Meowth}} threatened to use its claw on {{Char=D-Ditto}} that it finally was able to transform properly. {{Char=D-Ditto}} tried to transform again and was able to transform perfectly from that point on.

{{Char=Duplica}} reopened the Imitehouse theater after her Ditto could transform perfectly in the hopes that passing travelers would visit and watch her act with her Ditto.

Duplica's Ditto - {{Char=Ash}} and his friends first encountered {{Char=D-Ditto}} when they ran into Imitehouse to get out of the rain. {{Char=Ash}}'s attention quickly turned to a 'Pikachu' noise behind him and he was surprised to see another Pikachu beside his own {{Char=Pikachu}}. {{Char=Misty}} thought the 'Pikachu' was cute and she picked it only to be surprised by its odd looking face. {{Char=Misty}} quickly dropped {{Char=D-Ditto}} as she didn't know what's wrong with the Pikachu. {{Char=Brock}}'s first reaction was that it was new kind of Pikachu after he examined it and {{Char=Ash}} tried to capture it but {{Char=Duplica}} stopped him by throwing a Poke ball at his Poke ball.

{{Char=Duplica}} was training her Ditto which was having problems transforming perfectly. Her Imitehouse theater wasn't getting any patrons because they didn't want to see a Ditto that couldn't transform perfectly. Team Rocket appeared and stole {{Char=D-Ditto}} and tried to get it to transform. It wasn't until {{Char=Meowth}} threatened to use its claw on {{Char=D-Ditto}} that it finally was able to transform properly. {{Char=D-Ditto}} tried to transform again and was able to transform perfectly from that point on.

{{Char=D-Ditto}} can also transform into objects, not just Pokémon. It has been seen transforming into a book, a picture and a canon.

Pokemon in Episode: Current Episode Guide Info Correct? [No - Remove Ditto]
Machoke, Electrode, Voltorb, Dratini

Characters Pokemon Attacks used in Episode:
- Ash's Pikachu - Thundershock
- Ash's Bulbasaur - Razor Leaf
- Duplica's Ditto - Transform
- Duplica's Ditto (As Bulbasaur) - Vine Whip
- James Weezing - Smokescreen (Not commanded to use)

Episode Location: Imitehouse

Episode Highlights:
- Team Rocket appeared and stole {{Char=D-Ditto}} and tried to get it to transform. It wasn't until {{Char=Meowth}} threatened to use its claw on {{Char=D-Ditto}} that it finally was able to transform properly.
- {{Char=Duplica}} makes her first appearance and she reopens her Imitehouse theater.
- Ash, Misty, Brock and Duplica dress up as Team Rocket and perform the Team Rocket motto.

Eyecatch info:
- English - Who's That Pokemon? Ditto
- Japanese - Dare da? Metamon

Number of Times Team Rocket Blasted off in the episode: 1, Meowth pops the balloon after being shocked.

Team Rocket Balloon Enhancements:
- Imageboard Thread with Balloon Enhancements Images: http://www.pocketmonsters.net/imageboard/thread/2140
- House Balloon - The side panels of the house quickly fall off so the balloon can take off.
- Canon - Jessie shot a net out of the canon which is attached to the underside of the balloon basket.

Did Team Rocket use a Mecha in the episode?: No.

Did Team Rocket use a motto variation in the episode?: No.
Last edited 30 Jan 2011 05:10 PM by Sunain
18 Feb 2013 09:11 PM
Sunain Administrator
Joined: 18 Jun 2007
Posts: 1190
User Avatar
Edits for this episode have been added: http://www.pocketmonsters.net/episodes/37#Edits